Удивительный мир жизни животных - это одна из главных тем, которой посвятил свои небольшие произведения Эрнест Сетон-Томпсон. «Королевская Аналостанка» - рассказ о кошке, родившейся и выросшей в трущобах. Увлекающий сюжет и непростая судьба бездомного животного вот уже много лет вызывают живой интерес у читателей разных поколений.
1 глава. Спасение и одиночество
Скримпенский переулок огласился криками торговца печенкой. Каждый день он раздавал лакомство котам, чьи хозяева своевременно вносили плату за еду. В стороне выжидали которым иной раз удавалось отнять добычу у счастливцев. Среди них была и неприметная серая кошка. Так начинает свой рассказ «Королевская Аналостанка» Сетон-Томпсон.
Вернувшись к коробке, бывшей для нее домом, серая кошка увидела, как огромный черный кот пожирает ее детенышей. Матери удалось спасти только одного из них.
Спустя несколько дней кошка, забравшаяся в поисках еды на судно, оказалась далеко от родных мест. А ее маленький потомок, родившийся в трущобах, остался совсем один.
2-3 главы. Самостоятельная жизнь
Не дождавшись матери, серый котенок отправился на поиски еды. Это было нелегкое занятие, так как в находившихся рядом мусорных баках иногда удавалось найти только картофельную кожуру. Однажды котенка сытно накормил негр, работавший в лавке продавца птиц, японца Мали. Но чаще приходилось прятаться, особенно от злых собак. За два месяца герой рассказа «Королевская Аналостанка» изучил все окрестности и научился избегать опасности. Настоящим спасением для него стал новый промысел - он научился открывать неплотно закрытые или поврежденные крышки на бидонах с молоком - их оставлял на крыльце постоянных покупателей продавец.
4-5 главы. Счастье материнства
К августу котенок превратился в большую кошку с красивой светло-серой шерстью. Черные, как у тигра, полосы и белые пятна придавали ей невероятную изящность.
Как-то рядом с жильем нашей героини затеяли драку два больших кота: уже знакомый черный и вышедший ему навстречу желтый. Последний одержал победу и покорил сердце красавицы. А в начале октября в коробке Мать испытывала невероятное счастье. Однажды после удачной вылазки она, сытая и довольная, возвращалась домой. Вдруг перед ней возникло небольшое коричневой существо. Кошка приняла его за мышь и отнесла в коробку своим детенышам. Это оказался кролик, который стал членом семейства.
Счастье закончилось в тот миг, когда японец обнаружил рядом с лавкой котят и приказал негру их убить. Возвращавшаяся в свою коробку, мать держала в зубах убитую крысу. Это спасло ей жизнь - такая кошка нужна всегда. Затем негр подкрался к коробке, где лежали кошка и кролик, и перенес их в лавку. Так героиня рассказа «Королевская Аналостанка» в первый раз оказалась в неволе. За четыре проведенных в клетке дня ее шерсть отмылась и распушилась. Японец решил, что кошку можно продать, и оставил ее у себя.
6 глава. Победа на выставке
7-8 главы. Жизнь с людьми
Королевская Аналостанка была продана за сто долларов в роскошный дом. Выросшая в трущобах, она так и не смогла привыкнуть к новому образу жизни. Ее ласкали и вкусно кормили. А ужасное поведение списывали на аристократическое происхождение, чудачество и непрактичность воспитания. С большим трудом кошке удалось сбежать из ненавистного дома. Однако ненадолго вернулась она в трущобы: японец и негр ее изловили и за награду вернули на Пятую авеню.
А весной кошку вывезли на дачу. Это был долгий и неприятный путь, который подробно описывает Сетон-Топсон. Королевская Аналостанка сразу же полюбила кухню, где всегда стояло помойное ведро, а от женщины, готовившей еду, пахло родными трущобами. И хотя кошку кормили вволю, она чувствовала себя несчастной и мечтала вернуться домой. Вскоре такой случай подвернулся. Хозяйский сын привязал к хвосту красавицы банку, отчего получил удар когтями. Услышав вой, мать мальчишки запустила в кошку книгой, и та бросилась бежать. Спрятавшись на чердаке, Королевская Аналостанка дождалась ночи, после чего отправилась в далекую дорогу.
9-10 главы. Возвращение домой
Много опасностей подстерегало ее на пути. Это и злобные собаки, и несущие угрозу мальчишки, и невиданные ранее двуглазые чудовища (на одном из них ее везли на дачу). И почти постоянный голод. Днем она обычно пряталась, а ночью пускалась в путь. Не раз приходилось возвращаться назад, в том числе на пароме. Наконец она узнала место, по которому шла во время своего первого бегства. Еще немного - и она окажется в родном дворе и заберется в свою коробку. Так можно описать путешествие героини кратко.
Королевская Аналостанка была ошеломлена. Вместо привычных зданий и запахов она обнаружила развалины и горы мусора. Откуда ей было знать, что здесь решили строить мост?
Кошка нашла приют в одном из соседних кварталов. Прошел сентябрь. Как-то в поисках еды животное пробралось к ведру, надеясь найти там помои. И вдруг кошка обнаружила на ручке знакомые отпечатки. А затем услышала голос негра. Он бросил животному кусок мяса, который тут же был схвачен кошкой и унесен в безопасное место.
11-12 главы. Все устроилось
Краткое содержание «Королевской Аналостанки» завершается рассказом о начале новой жизни кошки. Теперь она приходила к двери, где жил негр и всякий раз, когда была голодна, она получала еду. Однажды, после сытной недели, кошка нашла почти свежую крысу и решила ее припрятать. В этот момент из знакомой двери вместе с негром вышел домовладелец. Его восхитила кошка-крысолов, и он согласился частично оплачивать для нее еду. Да и негр не скупился. Теперь Королевской Аналостанке доставался от продавца печенки самый большой кусок. И хотя кошка так ни разу и не поймала крысу, негр собирал мертвых грызунов и всякий раз устаривал все так, чтобы они попадались на глаза владельцу дома. К тому же он не раз продавал свою красавицу (а кошка по-прежнему выглядела роскошно и затмевала всех остальных своих сородичей) в полной уверенности, что очень скоро она вернется назад. Ведь несмотря на все оказываемые почести и навязанное аристократическое звание, в душе она всегда оставалась жительницей хрущоб.
Таково краткое содержание «Королевской Аналостанки» - одного из лучших произведений Эрнеста Сетон-Томпсона.
Разделы: Внеклассная работа
Narrator(Godfather Dross)
Frank (and a toy of the Land of toys)
Mum (and a toy of the Land of toys)
Dad (and a toy of the Land of toys)
Aunt Harriet(and Sugar Plum Fairy)
Cousin Louisa (and a toy of the Land of toys)
Cousin Michael (and the Mouse King)
The Nutcracker (and nephew Noel)
1 st mouse (and a toy of the Land of toys)
2 nd mouse (and a toy of the Land of toys)
Captain Brown (a toy soldier)
Bella the Ballerina
Daisy (a new doll)
Trudy (an old doll)
Owl Clock (and a toy of the Land of toys)
NARRATOR: Merry Christmas everyone. I’m going to tell you a Christmas story. It happened in a German town on Christmas eve many years ago.
This story is about kindness and evil , courage and cowardice .
Занавес закрыт, из-за занавеса выглядывают головы Клары и Фрэнка, словно они смотрят в окно.
CLARE: Look at that snow falling!
FRANK: Can you see our Godfather Dross?
FRANK: Are you sure?
CLARE: He’ll be here, Frank. It’s Christmas Eve & he has never missed a Christmas Eve yet. Nothing could stop him.
FRANK: Maybe he’s frozen solid somewhere out in that storm…
CLARE: Oh, Frank, stop that! Look! Someone is coming.
FRANK: Maybe it’s he, our Godfather Dross!(его голова исчезает)
CLARE: Wait for me! (её голова тоже исчезает)
В зал входят тётя Хериет со своими детьми, Луизой и Майклом, Майкл несёт подарки, они проходят через зал на сцену, Тётя Хериет раскланивается перед публикой и говорит “Merry Christmas” , подталкивает своих детей “ Say Merry Christmas”. Они поднимаются на сцену.
LOUISA: It’s so cold tonight. Let’s hurry inside, Mum.
AUNT HARRIET: Nonsense, dear. This is what I call healthy weather. The cold keeps your blood warm.
MICHAEL(подпрыгивает,пытаясь согреться) : As long as you keep moving.
Из занавеса появляется Frank.
FRANK: I came as fast as I could, Godfa… (видит тётю и смущается)
AUNT HATTIET: How sweet of you, Frank, to greet us at the door.
MICHAEL(гримасничает Фрэнку) : Sweet!
Занавес открывается.
Гостиная, в центре ёлка, под ней подарки,игрушки.
AUNT: Louisa, Michael, look at the tree. It’s glorious, isn’t it?
LOUISA: Yes, it’s wonderful. MICHAEL: A tree is a tree. I wonder where my present is.
В гостиную входят папа, мама и Клара.
DAD: Harriet, my favourite sister!
HARRIET: Your only sister .
DAD: May be that’s why you’re my favourite.
MOTHER: Harriet, we are so glad you could come.
HARRIET: Well, we always come on Christmas eve.
DAD: Harriet, would you like some tea?
HARRIET: With pleasure .
Папа, мама, Майкл, Хериет садятся за стол пить чай.
Клара беседует с Луизой.
CLARE: Nice to see you, Louisa. Your dress is beautiful.
LOUISA: Do you like it? And you, Clare, look great. You have grown up. You have become taller.
CLARE (берёт из-под ёлки свою новую куклу): Look! This is my new doll, my mum presented it to me.
LOUISA: What’s her name?
CLARE: Daisy. She is great, isn’t she?
LOUISA: She is nice, but I think your old doll Trudy (указывает на куклу под ёлкой) is better.I want to give you my doll, Bella the ballerina (протягивает ей куклу балерины). I know you like her.
CLARE: Thanks, but she is your favourite doll.
LOUISA:I’m too old to play with dolls.
CLARE: I’ll put Bella the ballerina with other presents (ставит куклу под ёлку к другим игрушкам).
Майкл подходит к Кларе, его руки за спиной, он что-то прячет.
MICHAEL:Clare, would you like to see what I have for you?
CLARE: I’m not sure…
MICHAEL:But this is special. Look, Clare! A mouse!
CLARE (вскрикивает): A mouse! (бежит к маме) Oh, mum, save me! (прячется за мамой)
MUM:What’s the matter with you, Clare?
CLARE: Michael has got a mouse, I’m afraid of mice.
HARRIET:A mouse? Michael! Where did you get a mouse? Get it away!
FATHER(берёт руку Майкла): Oh, Michael! You are playing your tricks again! It’s nothing but a sugar plum.
Хериет с подарками.
HARRIET: Clare,Frank , here are your Christmas presents.
FRANK(открывает свой подарок) : Oh, a toy soldier,it’s great!
I’ll call him Captain Brown. Thank you, Aunt Harriet, you know what I like.
MOTHER: Frank is mad for soldiers. He’s got lots of them and plays only with them.
HARRIET: And this is for you, Clare.
CLARE(открывает свой подарок) : Shoes! They’re nice.Thank you, Aunt Harriet
(надевает туфли).
LOUISA: My mum likes to make and get only practical presents.
HARRIET: Yes, I do. But Mister Dross (качает головой), his presents are always impractical.
MOTHER: Oh, Harriet, the kids adore him.
HARRIET: Because he is like a child .By the way, where is he, your favourite Godfather Dross?
Появляется крёстный Дросс.
DROSS: Have no fear … Dross is here! Merry Christmas! Merry Christmas, everyone!
CLARE & FRANK: Godfather Dross! (подбегают к нему)
DROSS: The one and only!
FRANK:We have been waiting and waiting.
DROSS: I’m a little late , but I’ve got a surprise for you.
CLARE: Oh, please, let me see your surprise.
FRANK: I’m the older. I should open it.
Фрэнк разворачивает коробку, там кукольный замок.
FRANK (разочарованно): A doll’s castle , how boring! It’s for you, Clare.
CLARE: It’s wonderful!
LOUISA: The toys in it look like they are alive.
Клара разворачивает другую коробку, там щелкунчик.
CLARE: What’s this? A soldier? It’s for you, Frank.
FRANK: It’s not a toy soldier , it hasn’t even got a sword!
DROSS: It’s not a toy soldier, it’s a nutcracker.
FRANK: A nutcracker! I don’t even like nuts!
FATHER: I don’t like your attitude, Frank.
CLARE: I like him, he is nice.
FRANK: OK, you can play with him.
DROSS: Louisa, Michael, here are presents for you (даёт подарки Майклу и Луизе)
LOUISA& MICHAEL: Thank you.
HARRIET:Well, kids, it’s rather late, it’s time to go home. Good night everybody. Merry Christmas.
FATHER(обращается к Herriet & her kids): Merry Christmas.
Thank you for coming.
Отец, Хериет, Луиза, Майкл, Фрэнк уходят.
MOTHER: Clare, you may go upstairs to bed.
CLARE:All right, mum.
Мама уходит, Дросс и Клара разговаривают.
CLARE: Godfather Dross, I like the nutcracker, he is nice.
DROSS: I’m glad you like him. It is a magnificent nutcracker.
He is the prince of toys.
CLARE: The prince of toys! How interesting! If my nutcracker is the prince of toys, I’ll put him with my other toys. (Клара заходит за ёлку).
Появляются мама и папа.
MUM: Kids like Christmas very much.
DAD: And Christmas presents too. Frank is in bed. Where is Clare?
MUM: She is already in her bed. Look, it’s nearly twelve.
DAD: Merry Christmas, dear.
MUM: And to you, too...
Занавес закрывается.
Звучит бой часов (занавес закрыт)
OWL CLOCK:
To wit, to woo
To wit, to woo.
It’s twelve o’clock
Or quarter past
I feel excitement
Coming fast.
NARRATOR: When the сlock struck twelve, the toys under the Christmas tree started to grow and grow and then they became big and alive.
OWL CLOCK:
It’s twelve o’clock
It’s the end of the day
It’s time for the toys
To come out and play!
Занавес открывается, ожившие куклы стоят перед деревом.
BELLA: Mister, please, don’t stand on my toes. I dance on my toes.
HUMPTY DUMPTY: I’m terribly sorry, Miss…
BELLA: I’m Bella the ballerina. Look, I’ve got a pretty skirt and I’ve got such pretty shoes.
HUMPTY DUMPTY: And I’m Humpty Dumpty.
BELLA: What a funny name and you look so strange!
HUMPTY DUMPTY: Don’t you know my story?
Шалтай Болтай рассказывает “ Humpty Dumpty”
Humpty Dumpty sat on a wall
Humpty Dumpty had a great fall
All the king`s horses and all the king`s men
Couldn`t put Humpty together again.
Впереди 2 куклы:Дейзи и Труди.
DAISY: How boring! The toys are dull and old. And only I… am (смотрится в зеркало) beautiful.
TRUDY: Excuse me, who are you?
DAISY: I’m Daisy, I’m Clare’s new doll. And you, who are you?
TRUDY: I’m Trudy. I’m Clare’s favourite doll. Clare always plays with me.
DAISY: You? Favourite? Now I will be her favourite doll.
She will play only with me.
TRUDY: Clare shares her problems and secrets with me, and I try to help her.
DAISY: I don’t like others’ problems, I don’t like to help anybody.
TRUDY: What are you made for?
DAISY:To be adored , to be delighted , to be loved …
Появляется Клара.
CLARE: I can’t believe my eyes. My toys can speak and move without my help. It’s great!
TOYS: Merry Christmas, Clare.
CAPTAIN BROWN: Tonight is a magic night. Dear Clare, don’t be surprised!
Слышен громкий шорох.
CLARE: Did you hear a noise? I wonder what it is.
HUMPTY DUMPTY: I’m afraid it’s the Mouse King.
TOYS (шепчут): the Mouse King… the Mouse King …
CLARE: The Mouse King… Who is the Mouse King?
Появляется Король мышей.
MOUSE KING: Where is the Nutcracker? I came here to fight with him and his toys. Mice! Come to me.
1 st , 2 nd MICE: Here we are, Your Majesty!
MOUSE KING: Let’s go and find the Nutcracker. Follow me!
1 st , 2 nd MICE: Yes, Your Majesty!
Мыши уходят, выходит Щелкунчик.
BELLA: Nutcracker, our prince, you have come!
CAPTAIN BROWN: Here it is dangerous for you!
HUMPTY DUMPTY: The Mouse King wants to kill you.
TRUDY: Prince, let me hide you in my box.
NUTCRACKER: Trudy, thank you for your help, but I’m ready to fight the Mouse King. I can’t allow him to do what he wants. I will fight with him and his mice.
DAISY: How will you fight with them? You haven’t even got a sword!
CAPTAIN BROWN: You can take my sword. Here it is (подаёт щелкунчику свою шпагу).
NUTCRACKER: Thank you, Captain Brown (берёт его шпагу).
TRUDY: We’ll help you, our prince, we’ll fight together against the Mouse King.
CAPTAIN BROWN: It’s a good idea, Trudy. I have great experience fighting with mice!
DAISY: But dolls are not made for fighting, only for dancing and singing.
DAISY: OK, all right, I will join you.
CAPTAIN BROWN: Frank has got lots of swords, take them!
Появляется Король мышей с мышами.
MOUSE KING: Ha, ha, you are here , the Nutcracker, you and your stupid wooden dolls. I will break all of you, and only I will be the King here! Mice, go!
Идёт борьба, Король мышей шпагой ранит Щелкунчика, он падает, вбегает Клара
CLARE: Stop! No! (бросает в Короля туфлю) Go away ! Go away, the Mouse King!
MOUSE KING: OK, but soon I’ll be back.
Куклы стоят вокруг Щелкунчика, Клара склонилась над ним.
CLARE: Nutcracker, wake up! Please, wake up! I love you, my brave Nutcracker!
Щелкунчик встаёт уже без маски.
NUTCRACKER: Dear Clare, you saved me.
CLARE: But you… You are so nice. What happened to your face? You are not a nutcracker! You are the prince, the prince of toys.
NUTCRACKER: It’s a long and sad story. It happened many years ago, I killed the Mouse Queen, but before she died she turned me into a nutcracker. And only the love of a beautiful girl could return my real appearance. And you, dear Clare, and your kind heart , did it . Thank you!
CAPTAIN BROWN: Prince, we have no time.
TRUDY: The Mouse King will come back soon.
NUTCRACKER: You are right, let’s go!
CLARE: Where will we go?
NUTCRACKER: I will show you my land of toys.
CLARE: The land of toys! I have dreamed of being there.
Все уходят.
Звучит музыка “The Land of toys”(танец цветов по балету).
Выходят куклы, танцуют.
СLARE: It’s wonderful! I have never seen such beauty before!
NUTCRACKER: My dear toys, let me introduce to you this girl. She is Clare, she saved me from the Mouse King.
1 st TOY: Pleased to meet you, Clare.
2 nd TOY: Merry Christmas, Clare! You saved our prince.
3 rd TOY: Merry Christmas, Clare! You are a very kind girl.
4 th TOY: Merry Christmas, Clare ! You are a nice and brave girl.
CLARE: Merry Christmas everyone! Thank you for your dance. You are really great!
NUTCRACKER: Now I want to introduce you to my godmother, Sugar Plum Fairy.
CLARE: Does she live here?
NUTCRACKER: No, she lives in the Kingdom of the Sweets.
CLARE: Kingdom of the Sweets? It sounds wonderful!
Звучит музыка “Dance of the Sugar Plum Fairy”.
CLARE(рассматривает декорации): It’s fantastic! A gingerbread house! Lollypop trees, chocolate flowers ,and snow (пробует на вкус): it’s made of sugar. It’s a very tasty Kingdom!
NUTCRACKER: Clare, this is my godmother, Sugar Plum Fairy.
SUGAR PLUM FAIRY: Merry Christmas, Clare, I’m glad to meet you.
CLARE: Me too. I have never seen Fairies before.
FAIRY: You are a kind girl. Here is your shoe.
CLARE: Oh, thank you. My Aunt Harriet gave me new shoes. Her presents are really practical. Tonight this shoe saved our prince of toys.
NUTCRACKER: Dear Clare , may I invite you to dance?
CLARE: Sure, with pleasure.
Звучит мелодия (адажио по балету) .Щелкунчик и Клара танцуют.
NUTCRACKER: Dear Clare, I want to ask you one thing… Hhh…
CLARE: Prince, what do you want to ask me?
NUTCRACKER:Would you like to stay here, in my land of toys with me and my toys?
CLARE: Stay here? Forever?
TOYS: Please, Clare, stay here, stay with us.
1 st TOY: You’ll be our princess!
2 nd TOY: We’ll have a prince and a princess!!!
TOYS: Hooray! Hooray! It will be great!
CLARE: My prince, my dear toys, of course, I love you very much, you are my best friends, but … but… I can’t stay here forever. I love my parents and my brother Frank, and my godfather Dross, and my aunt Harriet and my cousins Louisa and Michael… I want to go back home, I don’t want to be a little girl forever and …
Пока Клара говорит последнюю реплику, куклы ломаются, Щелкунчик падает, свет гаснет.
СLARE: Nutcracker, toys, Sugar Plum Fairy, where are you?
Nutcracker, my prince, where are you? I love you!
Занавес закрывается.
Куклы, подарки стоят на прежних местах.
Выходят мама, папа, Фрэнк.
MUM: Frank, have you seen Clare today?
DAD: She didn’t sleep in her bed.
MUM: Where can she be, our little princess?
FRANK: I don’t know (смотрит на игрушки под ёлкой) . My Captain Brown, where is your sword? Where did you lose it?(залезает под ёлку и кричит оттуда).Mum, Dad, I found Clare. She is sleeping under the Christmas tree.
DAD: My little princess, wake up!
MUM: Poor thing, she fell asleep under the tree.
CLARE (спросонья) :Where am I?
MUM & DAD: You are at home, of course.
FRANK: No, our Clare is in the land of toys.
CLARE: What? The Land of toys? Where is my nutcracker? (берёт кукол) Trudy, Bella, Daisy, where is your prince? Tell me, please.
DAD: My dear, dolls can’t speak.
CLARE: They can. I spoke to them last night.
MUM: Only in your dream.
FRANK: Look, Godfather Dross has come.
Появляется Dross & his nephew Noel (Nutcracker, только без шляпы). Clare подбегает к Dross
CLARE: Godfather, only you can tell me where my nutcracker is. Last night I was …
DROSS: Clare, let me introduce my nephew, Noel.
NOEL: Merry Christmas, Clare.
CLARE: Noel? It’s you! Merry Christmas, Nutcracker!
У этого термина существуют и другие значения, см. Щелкунчик (значения). Щелкунчик Фрагмент спектакля «Щелкунчик» в постановке Императорского Мариинского театра, 1892: Марианна Лидия Рубцова, Клара Станислава Белинская, Фриц … Википедия
Щелкунчик (значения) - Щелкунчик: Щелкунчик из Рудных гор Щелкунчик вид щипцов для орехов в виде куклы; традиционная рождественская игрушка. «Щелкунчик и мышиный король» … Википедия
Балет П.И.Чайковского "Щелкунчик" - В 1890 году русский композитор Петр Чайковский получил заказ от дирекции Императорских театров на двухактный балет. Для балета композитор избрал известную сказку немецкого писателя Эрнста Теодора Амадея Гофмана Щелкунчик и мышиный король из… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Балет - С середины 30 х гг. XVIII в. в Петербурге стали регулярными придворные балетные представления. В 1738 в Петербурге открыта первая русская балетная школа (с 1779 Театральная школа), включавшая балетные классы (ныне Хореографическое училище); … Санкт-Петербург (энциклопедия)
ЩЕЛКУНЧИК - (нем. Nupknacker) центральный персонаж сказки Э.Т.А.Гофмана «Щелкунчик и Мышиный Король» (1816). Щ. забавная игрушка, которую подарил на Рождество маленькой девочке Мари ее крестный Дроссельмайер. Большая голова нелепо выглядела по сравнению с… … Литературные герои
Щелкунчик - У этого термина существуют и другие значения, см. Щелкунчик (значения). Щелкунчик Фрагмент спектакля «Щелкунчик» в постановке Импер … Википедия
Балет в филателии - Почтовая марка СССР (1969): I Международный конкурс артистов балета в Москве Тема балета в филателии составляет одно из направлений тематического коллекционирования почтовых марок и других филателистических материалов, посвящённых балетным… … Википедия
Балет - (франц. ballet, от итал. balletto, от позднелат. ballo танцую) вид сценич. иск ва; спектакль, содержание к рого воплощается в муз. хореографич. образах. На основе общего драматургич. плана (сценария) Б. соединяет музыку, хореографию… … Музыкальная энциклопедия
ЩЕЛКУНЧИК - Один из самых знаменитых балетов П.И. Чайковского (либретто М. Петипа по сказке Э.Т.А. Гофмана). Написан в 1891 г., впервые поставлен М. Петипа на сцене Мариинского театра в 1892 г. Балет начинается рождественским праздником, на котором девочке… … Лингвострановедческий словарь
Балет - Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей … Википедия
"Щелкунчик" - ЩЕЛКУ́НЧИК, балет в 2 актах (по сказке Э. Т. А. Гофмана). Комп. П. И. Чайковский, сцен. М. И. Петипа. 6.12.1892, Мариинский т р, балетм. Л. И. Иванов, худ. K. M. Иванов и М. И. Бочаров (декорации), И. А. Всеволожский и Е. П. Пономарёв (костюмы) … Балет. Энциклопедия
Книги
- П. И. Чайковский. Щелкунчик. Балет-феерия в 2 действиях, 3 картинах. Клавир , П. И. Чайковский. "Щелкунчик" - балет-феерия П. И. Чайковского в двух действиях. Либретто написано М. Петипа на сюжет повести немецкого романтика Э. Т. А. Гофмана "Щелкунчик и Мышиный король" во французской… Купить за 2023 руб
- Щелкунчик Балет Петра Ильича Чайковского CD , Хэммерле З.. Чарующие звуки музыки и сказочный мир на страницах детских книг! Представляем коллекцию, которая не оставит равнодушным ни одного взрослого или юного читателя! В книгах этой серии вас ждет…