Государство

История картины запорожцы пишут письмо. «Казаки пишут письмо турецкому султану» (Репин): история одной картины



Запорожцы пишут письмо турецкому султану (картина, Репин, 1878-1891)

«Запорожцы» - знаменитая картина русского художника Ильи Репина . Огромное панно (2,03 × 3,58 м) было начато в и закончено только в 1891 году .

Этюды к картине художник писал в кубанской станице Пашковской , Екатеринославе , в поместье Качановка Черниговской губернии.

Сюжет

По легенде, письмо было написано в кошевым атаманом Иваном Сирко «со всем кошем Запорожским» в ответ на ультиматум султана Османской империи Мехмеда (Мухаммеда) IV . Оригинал письма не сохранился, однако в 1870-х годах екатеринославским этнографом-любителем Я. П. Новицким была найдена копия, сделанная в XVIII веке. Он передал ее известному историку Д. И. Яворницкому , который однажды зачитал ее, как курьез, своим гостям, среди которых был, в частности, И. Е. Репин. Художник заинтересовался сюжетом, и в 1880 году начал первую серию этюдов.

История создания

После 1880 года Репин занимался неспешной и длительной серией эскизов и подбором моделей. Среди моделей, позировавших Репину для картины, были многие известные личности. В частности, для центральных персонажей художник выбрал Д. И. Яворницкого - писарем, а атаманом Сирко - самого киевского генерал-губернатора М. И. Драгомирова . Для смеющегося казака в белой папахе позировал журналист и писатель Гиляровский . Первый законченный эскиз маслом появился в 1887 году. Репин подарил его Яворницкому. Позже Яворницкий продал его П. М. Третьякову , и сейчас он висит в Третьяковской галерее .

Версия, хранящаяся в Харьковском художественном музее

Основной (можно сказать, классический) вариант картины был завершён в 1891 году. После первого публичного обозрения художника критиковали за то, что по мнению многих картина была «исторически недостоверной». Тем не менее, судьба полотна сложилась удачно. После шумного успеха на нескольких выставках в России и за рубежом (Чикаго, Будапешт, Мюнхен, Стокгольм) картину в 1892 году купил за 35 тыс. рублей император Александр III. Картина оставалась в царском собрании до 1917 года, а после революции оказалась в собрании Русского музея .

Ещё не завершив основной вариант, Репин в 1889 начал работу над вторым, работу над которым он так и не закончил. Это полотно несколько уступает по размерам первоначальному варианту, и является, так сказать, кулуарным экземпляром. Второй вариант «Запорожцев» художник, попытался сделать более «исторически достоверным», но явно оказался неудовлетворён результатом и бросил на полпути(Она закончена). Хранится он сейчас в Харьковском художественном музее.

Скульптурная композиция по мотивам картины


Примечания

Литература

  • Замечательные полотна. Сборник. Художник РСФСР, 1962 г.

Ссылки

  • История создания и персонажи картины Репина «Запорожцы»

Wikimedia Foundation . 2010 .

Смотреть что такое "Запорожцы пишут письмо турецкому султану (картина, Репин, 1878-1891)" в других словарях:

    Илья Ефимович , русский живописец. Родился в семье военного поселенца. Учился в Петербурге в Рисовальной школе Общества… …

    Илья Ефимович (1844 1930), живописец. Наблюдательность, страстный артистический темперамент, умение использовать позу, жест для образно эмоциональной характеристики модели, мастерство воссоздания психологической атмосферы события равно выразились … Русская история

    - (1844 1930), русский живописец. Учился в Петербурге в Рисовальной школе ОПХ (конец 1863) у И. Н. Крамского и в АХ (1864 71; преподавал в 1894 1907, ректор в 1898 99). Пенсионер АХ в Италии и Франции (1873 76). Член ТПХВ (с 1878; см.… … Художественная энциклопедия

    Русский живописец. Родился в семье военного поселенца. Учился в Петербурге в Рисовальной школе Общества поощрения художников… … Большая советская энциклопедия

    - (1844 1930), российский живописец. Наблюдательность, страстный артистический темперамент, умение использовать позу, жест для образно эмоциональной характеристики модели, мастерство воссоздания психологической атмосферы события равно выразились в… … Энциклопедический словарь

Над картиной «Запорожцы пишут письмо турецкому султану» И.Е. Репин работал 13 лет. И не случайно плотно стало шедевром мировой живописи. Если обратиться к детальному разбору картины «Запорожцы», можно узнать, сколько смысла заложил художник в одно полотно. Прежде всего, стоит отметить, что Репин был по-настоящему народным художником, и этой его близостью к народу пропитаны все его картины.

Существует три варианта картины «Запорожцы». Первый вариант, а точнее масляный эскиз картины, живописец закончил в 1887 году и подарил своему другу историку Дмитрию Яворницкому. Затем его купил Павел Третьяков. Сейчас этот экземпляр хранится в Третьяковской галерее в Москве.

Второй - основной вариант картины - был завершён в 1891 году, его купил у художника император Александр III. Впоследствии картина была передана в Государственный Русский музей в Санкт-Петербурге.

Третий вариант картины «Запорожцы» живописец начал в 1889 году, еще работая над основным полотном. Репин попытался сделать новую версию более «исторически достоверной». Согласно некоторым источникам, работа над ней так и не была закончена. Сегодня этот вариант картины, уступающий двум предыдущим по размерам, хранится в Харьковском художественном музее.

Самый интересный, конечно, второй вариант картины, который до последнего времени находился Государственном Русском музее в Санкт-Петербурге, а сейчас уже 4 месяца гостит в одном из малых городов Челябинской области - в г. Сатка, где я картину и обнаружила.


Разглядывая картину «Запорожцы», можно заметить музыкальный инструмент - домру. Должно быть, в свободное время запорожские казаки наигрывали на ней какую-то проникновенную мелодию или пели о храбрости казачьей и прославляли Сечь. А знаете ли вы, что на самом деле домра считается русским народным инструментом? Правда, в отличие от балалайки, не всякий русский её назовет. Парадокс, но с историей.

Инструменты танбуровидной формы пришли на Русь с Востока. Они были особенно популярны в народе, потому как стали главным инструментов бродячих артистов-скоморохов, которые полюбились и стару, и младу за острое словцо и вольный юмор на самые злободневные темы. Вольность эта допекла власть и появился указ царя Алексея Михайловича 1648 года, знаменитая фраза из которого гласит: «А где объявятся домры, и сурны, и гудки, и гусли, и всякие гудебные сосуды, велеть изымать и, изломав те бесовские игры, велеть жечь».

Вряд ли еще какой-либо музыкальный инструмент в истории человечества подвергался столь чудовищному истреблению. Домры жгли, ломали, уничтожали. О ней забыли на Руси на два с лишним столетия. «Воскресла» домра только в конце XIX века благодаря талантливому музыканту В.В.Андрееву.



Бытует версия, что Московскую Русь впервые познакомили с картами запорожские казаки. На основном варианте картины Ильи Репина «Запорожцы пишут письмо турецкому султану» действительно изображена полурассыпанная карточная колода.

Но картина не является доказательством, ведь Репин закончил писать ее в 1891 году, когда уже больше чем три столетия карты пользовались необычайной популярностью в Российской империи.

Что же касается запорожцев и карт, то Дмитрий Яворницкий в «Истории запорожских казаков» описал вот какой интересный факт: пятеро-шестеро запорожцев, игравших ночью в карты, однажды спасли Сечь от ночного нападения татар и турок. В общем, как говориться, нападающие пришли не званы - ушли не ласканы.


3. Чернила
Присмотритесь к картине Репина «Запорожцы»: многие её детали уже не раз давали повод для научных исследований. Вот, например, возьмем чернильницу, больше похожую на колбу из химической лаборатории. Что же за чернила в ней?

Для казаков, требовались чернила, подходящие к их суровым условиям жизни, то есть, долгохранящиеся и еще - недорогие. Потому готовили их из подручных средств, а именно - растений: бузины, хвоща, спорыша, крушины.

Сохранился даже рецепт таких чернил, причем довольно простой: по одной из версий, чаще всего запорожцы брали спелые ягоды бузины, измельчали их, заливали водой, кипятили на краешке тлевшего костра. Раствор сливали в чистую посуду, к гуще снова доливали воды и продолжали ее вываривать. И так — от трех до пяти раз. Слитую жидкость отстаивали ночь, утром снова переливали в чистую посуду и на слабом огне, тщательно перемешивая, испаряли. Густую краску сливали в керамическую бутыль (сулею), добавляли немного железного купороса — чтобы чернила дольше сохранялись и имели стойкий цвет.


Илья Репин, «Запорожцы пишут письмо турецкому султану», 1880—1891, Кликабельно 2200 рх

Все мы со школьной скамьи знакомы с этой картиной и обстоятельствами, которые происходят вокруг этого события. Но знаете ли вы, что написали казаки турецкому султану? А читали ли вы первое письмо султана, на которое в общем то и пишется ответ? Давайте проясним тут ситуацию, а может быть и наоборот - запутаем окончательно:-)

Вот какая популярная версия ходит давно уже по интернету, которая называется каноническим вариантом:

Ультиматум МЕХМЕДА IV.казакам

Я, султан, сын Мухаммеда, брат Солнца и Луны, внук и наместник Бога, владелец царств Македонского, Вавилонского, Иерусалимского, Великого и Малого Египта, царь над царями, властитель над властелинами, необыкновенный рыцарь, никем непобедимый воин, неотступный хранитель гроба Господня, попечитель самого Бога, надежда и утешение мусульман, смущение и великий защитник христиан — повелеваю Вам, запорожским казакам, сдаться мне добровольно безо всякого сопротивления и меня Вашим нападками не заставлять беспокоиться.
Султан турецкий Мухаммед IV.

или еще вариант:

Я, султан и владыка Блистательной Порты, сын Ибрагима I, брат Солнца и Луны, внук и наместник Бога на земле, властелин царств Македонского, Вавилонского, Иерусалимского, Великого и Малого Египта, царь над царями, властитель над властелинами, несравненный рыцарь, никем не победимый воин, владетель древа жизни, неотступный хранитель гроба Иисуса Христа, попечитель самого Бога, надежда и утешитель мусульман, устрашитель и великий защитник христиан, повелеваю вам, запорожские казаки, сдаться мне добровольно и без всякого сопротивления и меня вашими нападениями не заставлять беспокоиться.
Султан турецкий Мехмед IV.

А вот какие версии есть ответного письма. Вот очень популярная версия, ну нравится она людям:-)

ОТВЕТ ЗАПОРОЖЦЕВ МЕХМЕДУ IV.

Ти, султан, чорт турецкий, i проклятого чорта брат i товариш, самого Люцепера секретар. Який ти в чорта лицар, коли голою сракою їжака не вб"єш. Чорт висирає, а твоє вiйско пожирає. Hе будеш ти, сучий ти сину, синiв християнських пiд собою мати, твого вiйска ми не боїмось, землею i водою будем битися з тобою, распройоб твою мать. Вавилонський ти кухар, Македонський колесник, Iєрусалимський броварник, Александрiйський козолуп, Великого и Малого Єгипта свинар, Вірменська свиня, Татарський сагайдак, Каменецкий кат, Подолянський злодіюка і всього свiту i пiдсвiту блазень, самого гаспида внук и нашого хуя крюк. Свиняча ти морда, кобиляча срака, рiзницька собака, нехрещений лоб, мать твою в’йоб. От так тобi запорожцi виcказали, плюгавче. Hе будешь ти i свиней християнских пасти. Теперь кончаємо, бо числа не знаємо i календаря не маємо, мiсяць у небi, рік у книзі, а день такий у нас, який i у вас, за це поцілуй у сраку нас!
Пiдписали: Кошевий отаман Іван Сірко Зо всiм кошем Запорожськiм».

Ну вот как то так можно его перевести:

Ты — шайтан турецкий, проклятого чёрта брат и товарищ, и самого Люципера секретарь! Какой же ты к чёрту рыцарь, коли голою жопой ежа не убьёшь? Чёрт высирает, а твоё войско пожирает. Не будешь ты, сукин ты сын, сыновей христианских под собой иметь, твоего войска мы не боимся, землёй и водой будем биться с тобой, распроёб твою мать. Вавилонский ты кухарь, Македонский колесник, Иерусалимский хвастун, Александрийский козлоёб, Великого и Малого Египта свинопас, Армянская свинья, Подолянская злодиюка, Татарский колчан, Каменецкий палач, и всего света и под-света придурок, а для нашего Бога — дурень, самого аспида внук и нашего хуя крюк. Свинячья морда, лошадиная , мясника собака, некрещёный лоб, мать твою ёб! Вот так тебе запорожцы отвечают, никчёмный! Не годен ты и свиней христианских пасти! Числа не знаем, ибо календаря не имеем, месяц в небе, год в книге, а день такой у нас, какой и у вас, и за это целуй в сраку нас!

Как говорится не мудрствовали лукаво, а просто обложили матом.

Комментарии
(приводится по Выписке из книги Дарвинского сборника истории Запорожской Сечи, хранящейся в Публичной Библиотеке Санкт-Петербурга, послание относится к концу XVII века).
Краткий Русско-украинский словарик:
Люцепер - Люцифер (дьявол).
Лицар - рыцарь.
Срака - задница.
Їжак - ежик.
Вб"єш - убьешь.
Висирає - опорожняет желудок.
Мати - иметь.
Боїмось - боимся.
Кухар - повар.
Колесник - мастер, изготовляющий колёса.
Броварник - пивовар.
Козолуп - тот, кто обдирает козьи шкуры.
Свинар - свинопас.
Злодіюка - злодей.
Сагайдак - колчан.
Кат - палач.
Блазень - шут.
Гаспид - змея, аспид.
Рiзницька собака - собака мясника.
Плюгавче - звательный падеж от "плюгавець".
Кош - здесь: запорожские казаки

Однако вот еще один вариант, уже без особо крепких словечек:

По легенде копия письма была найдена в 18 веке одним любителем украинской старины, скорее всего это был какой-то коллекционер. Предпочитая не называть своего имени, он передал письмо в руки этнографа Якова Павловича Новицкого, а тот в свою очередь поделился им со своим другом Яворницким. По старым русским традициям по вечерам у Яворницкого часто собирались гости, в один из таких вечеров он и зачитал это письмо своим гостям в качестве курьеза. Среди гостей был художник Илья Репин, которого после прочтения письма вдохновило на создание картины «Запорожцы».

Но все же какой вариант является истинным и есть ли таковой вообще? Вот что говорит наука:

Известная на правах популярной легенды переписка запорожцев с турецким султаном более знакома сегодня по картине И. Е. Репина и ее эскизам, нежели как литературно-публицистический памятник. И хотя с середины X I X в. издано не менее десяти различных вариантов этой переписки, иследования, в котором они были бы собраны, сопоставлены

и изучены, нет ни одного. К тому же и сами публикации делались по не-описанным, даже недатированным и неизвестно где находящимся спискам. Обычные для публикаторов X I X в. глухие ссылки на частные кол- лекции практически почти не дают возможности обнаружить эти руко- писи сегодня. Так, Н. Маркевич, едва ли не впервые напечатавший

письмо запорожцев в своей «Истории Малороссии», сообщает лишь, что воспользовался копией, присланной ему «из партикулярного архива», из Гродно.

В VI томе «Русской старины» опубликован список, принадле-жавший Н. И. Костомарову, однако в существующих обзорах костома- ровского собрания он не отмечен. О каких-то копиях письма запорожцев, хранящихся «у многих любителей южнорусской старины», упоминает исследователь истории и знаток быта запорожских казаков Д. И. Эвар ницкий. Дважды приводя один из вариантой этой переписки в своих ра- ботах, он так и не называет конкретного источника текста.

Екатерино славский издатель Я. Новицкий извлекает письмо запорожцев из руко- писи, данные о которой ограничиваются тем, что она «добыта в с. Ново гупаловка Александровского уезда в селе Слышко». О существовании списков письма запорожцев в частных архивах на Украине и об устной традиции передачи его текста узнаем из предисло вия к публикации «по памяти» Я. А. Симоновским еще одного варианта письма в январском выпуске «Русской старины» 1872 г.

Не проще ныне отыскать и опубликованные списки из государствен-ных и монастырских хранилищ. В том же томе VI «Русской старины» упомянут текст из бумаг Московского архива, писанный Н. И. Бахти-ным; на какой-то список этого же архива ссылается впоследствии. Новицкий; из собрания Киево-Печерской лавры издает список H. H. Оглоблин.

Но все это без какой-либо характеристики рукописей и без шифров. Наконец, среди существующих изданий можно встретить перепечатки уже опубликованных текстов без указания на источники заимствования. В публикациях XIX—начала X X в. осталась совершенно невыяснен-ной рукописная традиция этого интересного памятника. Мы не знаем, как правило, времени списков, по которым изданы тексты.

Существует только одна ссылка — на список из «объемистого сборника прошлого (т. е. XVIII) столетия», сообщенный редакции «Русской старины» А. А. Шишковым. Возможно, что рукопись не ранее XVIII в. была в распоряжении Н. Н. Оглоблина — список в ней датирован 1733 г., и, кроме того, в архиве «Русской старины» имеется очень близкий текст в списке 1792 г.12
И это, по сути дела, все, что известно о списках XVIII в. Что же касается списков переписки запорожцев с турецким султаном более ранних — XVII в., то их пока не обнаружено ни одного.
Однако, каков бы ни был характер существующих публикаций, они вводят в научный оборот ряд очевидно разных вариантов письма, вы-шедшего несомненно из казачьей среды Запорожья, на что указывает и содержание, и украинский язык, и характерный юмор произведения.

Большинство издателей (Н. Маркевич, Н. И. Костомаров, Д. И. Эварницкий, Я. Новицкий), сомневаясь, что подобное письмо могло быть реальным дипломатическим документом, называют его вымыслом, но старым, вполне отвечающим духу буйного запорожского казачества.

В середине X I X в. стали известны и списки еще одного подобного памятника. В 1845 г. журнал «Маяк», опять-таки без указания рукописи, опубликовал еще одно казачье послание, которое удобнее называть «Пись-мом Чигиринских казаков турецкому султану», как бы от лица которых оно составлено.

Оба письма — это два разных, но очень близких произведения, и письмо чигиринцев сопоставимо с письмом запорожцев. Написанное на ту же тему, но на русском языке, оно более сжато и лишено ряда ярких деталей украинского текста. Но если письмо запорожцев известно пока лишь в списках не ранее XVIII в., то письмо чигиринцев встречается (и это очень важно) в спи-
сках второй половины—конца XVII в. Так, в 1869 г. А. Попов обна-ружил и опубликовал один из основных вариантов письма чигиринцев по Хронографу 1696 г., а затем Д. И. Прозоровским был указан список письма чигиринцев, который датируется 70-ми годами XVII в. (в Архео-логическом собр. ГПБ, № 43).

К тому же времени относится список, вывезенный из России среди других рукописей в 80-х годах XVII в. шведским ученым и путешественником Спарвенфельдом, находящийся
сейчас в собрании гимназии г. Вестероса (Швеция). На двух списках XVII в. (А. Попова и Д. Прозоровского) и третьем, «Анатолийском», оставшемся нам неизвестным, основывался
акад. К. В. Харлампович, впервые подошедший к изучению легендарной казачьей переписки с турецким султаном как текстолог. Он считал, что следует говорить о двух изводах произведения — кратком, на русском языке, упоминающем Чигирин, и распространенном, украинском, усна-щенном перлами украинского юмора, написанном под разными датами и
от лица различных кошевых атаманов. Украинский извод делится Харламповичем на две редакции.

Краткий иэвод Харлампович считал первичным, однако возникшим не в Москве, а пришедшим из Польши, на что указывало, по мнению Харламповича, и оглавление послания: «Перевод с польского письма, список с листа салтана турского, писанного в Чигирин к казаком июля в 7 день 1678-го» (ГПБ, собр. Археологическое, № 43). Доводом в пользу польского происхождения письма чигиринцев послужило посла-ние турецкого султана польскому королю, с титулами, в курантах 1621 г., а также переписка Сигизмунда III с Османом II, находящаяся в Переяславской казачьей хронике 1636 г.

Возникновением письма в Польше, как объясняет Харлампович, вызваны и фактические несоот-ветствия — почему вместо резиденции запорожских кошевых атаманов был назван Чигирин, столица украинских гетманов. Это вымышленное послание, по мнению Харламповича, тем легче могло привиться в Москве, что здесь уже имелись оригинальные произ-ведения подобного рода — переписка Курбского с Грозным, вымышлен-ные послания Александра Македонского русским князьям, переписка Грозного с турецким султаном, посольство Ищеина и Сугорского.
И только уже из Москвы этот памятник попал на Украину, где исправили неточности и внесли подробности.

Считая и русский, и украинский изводы несомненной выдумкой, Харлампович, однако, признает, что это произведение представляет интерес-ное историко-филологическое явление.
О польском происхождении письма чигиринцев в XVII в. и письма запорожцев в XVIII в. говорит французский исследователь Илья Борщак.

Однако доказать польское происхождение казачьей переписки можнобыло бы только обнаружив какие-либо реальные ее источники в Польше либо столь же определенные польские следы в русском и украинском текстах. Сопоставление же наших текстов заставляет, в отличие от Харламповича, считать русский извод — письмо чигиринцев — вторичным по отношению к украинскому.

Извод этот скорее всего возник в 70-х годах XVII в. в Москве, в среде Посольского приказа, по образцу ставшего там известным украинского текста. Наличие письма чигиринцев в списках XVII в. позволяет вслед за А. Поповым приурочить его к событиям рус-ско-турецкой войны 1677—1678 гг. Но, конечно, предположение о более раннем украинском протографе письма чигиринцев остается все же гипо-тезой до тщательного изучения уже известных текстов и разыскания но-вых списков. Пока такого разыскания не сделано. Попытка собрать весь мате-риал, относящийся к этим памятникам (публикации, аналогии в других текстах, переводы на польский и французский языки и пр.), предпринята в недавних работах украинского исследователя Г. А. Нудьги.
Однако научная основательность ряда его утверждений и сама достоверность их вызывают сомнения. Ничем не подтверждено заявление о том, что в архивах до сих пор хранятся неизвестные списки и варианты переписки, составленные («складені») в XVII—XVIII вв. «Кілька таких варіантів, — пишет Нудьга, — нам пощастило відшукати в архіві колишньоі Кшвськоі" духов-
HOÏ академі"і».

Однако в последующей работе в качестве «неизвестного варианта» письма запорожцев им представлен только один текст из сбор-ника XVII в. Кирилло-Белозерского монастыря, ныне хранящийся в Го-сударственной публичной библиотеке АН УССР (№ 533) и являющийся, судя по публикации, всего лишь списком письма чигиринцев. Еще большие недоумения вызывает утверждение Г. А. Нудьги, что теперь уже опубликовано по спискам XVII и XVIII—X IX вв. несколько десятков вариантов этого оригинального произведения, хотя, как уже отмечалось, в действительности нет ни одной публикации (а все они известны Нудьге), в которой была бы указана дата рукописи.

Сама методика работ Г. А. Нудьги вызывает в ряде случаев возра-жения. Так, Нудьга, отрицает совершенно очевидное деление памятника на два извода, считая, вопреки Харламповичу, и письмо запорожцев, и письмо чигиринцев одним произведением, и в силу этого вносит пута-ницу в датировку, говоря о списках письма запорожцев, относящихся к XVII в., а их-то пока и не найдено.

Нельзя, по-видимому, считать письмо запорожцев составленным до 1620 г. на Украине только на основании того, что под этим годом в Ка-зачьей хронике 1636 г. зафиксирована переписка турецкого султана с польским королем, содержащая аналогичные пародийные титулы. Во-первых, переписка эта сильно отличается от письма запорожцев, имеет
самостоятельное содержание, не перекликающееся с содержанием казачь-его послания. Во-вторых, дошедшая до нас в составе более позднего па-мятника— Летописи Самоила Велички XVIII в., — она требует еще изу-чения истории и времени своего возникновения. Едва ли можно, как делает это Г. А. Нудьга, класть письмо запорож-цев в основу всех произведений, имеющих пародийные титулы, начиная с поэтической повести об Азове и кончая уже упомянутой перепиской польского короля с турецким султаном. Скорее всего оно представляет собой один из фактов довольно распространенной традиции, существо-вавшей, может быть, с X VI в. и на Украине, и на Руси, и в Польше. Наконец, неоднократные перепечатки уже известных по более ранним изданиям текстов и вариантов письма запорожцев, хотя и собирают их вместе, но, не сопровождаемые никаким текстологическим исследованием, не вносят ничего нового в изучение памятника. Таким образом, за последнее время не было обнаружено и опубликовано ни одного нового списка письма запорожцев турецкому султану. Возможно, распространение казачьего послания в списках сдерживалось крайней энергичностью его выражений, более свободно и широко живших в изустной передаче.

Обострение русско-турецких отношений в XVIII в., войны 70—90-х го-дов, в результате которых Россия получила выход к Черному морю и присоединила Крым, откуда до того совершались постоянно набеги татар на украинские земли, — вот та благоприятная обстановка, в которой могло распространяться такое антитурецкое произведение, каким явля-ется переписка запорожцев с турецким султаном. Один из вариантов этого произведения, находящийся в сборнике XVIII в. (БАН, 26.2.359; скоропись, бумага 80-х годов XVIII в.), мог возникнуть во время русско-турецкой войны 1768—1774 гг., может быть, уже тогда, когда были одер-жаны победы при Ларге и Кагуле, а турецкий флот сожжен в заливе Чесма.

Говоря о появлении антитурецких произведений на Руси в XVII в., А. Попов связывает традиционные взгляды на турок как на исконных врагов «христианства и самой Руси» с определенной литературной тради-цией: «В людях книжных этот взгляд укреплялся и литературными па-мятниками, разнообразными повестями о взятии Царьграда турками и разрушении православных славянских государств, разными предвеща-ниями, распространенными в наших сборниках и цветниках XVII в.г какнапример предсказания Мефодия, Льва Премудрого или надпись на крыше гробницы царя Константина, в которых открывалось, что „русский род вместе с прежними обладателями возьмет Седмихолмный (т. е. Царьград) и в нем воцарится"».

Именно эта традиция сохранена в отношении к варианту письма запо-рожцев в сборнике БАН 26.2.359. Письмо это, написанное на русском языке, является частью «триптиха»,

Первая часть — пророчества о гибели турецкой империи — излагает тол-кование десяти небесных знамений, изображающих месяц с человеческим лицом, звезды, крест, змея, саблю, трубленные головы и кровавыйдождь, гроб, песочные часы, пушку на станке. Под влиянием Повести о взятии Царьграда турками упомянуты толкования Мефодия Патарского и Льва премудрого.

Автор вспоминает знамение орла и змея, явившееся при основании Константинополя. Два последних текста взяты из Повести о взятии Царьграда Нестора Искандера, причем не
из старшей ее редакции, а из позднейших переработок Степенной книги или Хронографа 1512 г.

Перед текстом об орле и змее сказано: «яко же Степенная изъявляет» (л. 11 об.); текст надписи на гробе царя Констан-тина взят скорее всего из издания Повести Нестора Искандера в петров-ское время, в 1723 г. В этой же части есть датирующие весь «триптих» места — это начало, сделанное в виде известий курантов: «Таково подлинное явление напеча-тано на листах в лицах, яко же зде описание изъявляет. 1768 году явле-ние было на небеси в турецкой земли» (лл. 10 об.—11). После надписи на гробе царя Константина дано объяснение летосчисления по индиктам:

«Должно здес примечат о изобретенных на гробе царя Константина о писменах о царствии турецком и о компании его подробно история изъяв-ляет; взят же бысть турками в лето от мироздания 6961 году индикта перваго... а по сей 770 год Царь Град во власти турецкой пребывает 318 лет, индикт рядоваго течения следует третий» (лл. 12 об.—13).

Упомянуто в этой части и о начале войны:
«О вероломный неприя-тель турецкой салтан!.. с прошлого 768 году по своему месту в войну вступил, коя ныне происходит, какою гордостию своего бусорманства пи-сал, как из манифеста видно есть» (л. 13). Далее следует вторая часть —«Манифест», в котором описание силы турецкого султана походит натекст «большой» грамоты султана польскому королю из Легендарного цикла посланий султана европейским государям.

Манифест
Мы, Мустафа, султан великий и мощный государь, и сын и пле-мянник божий, царь турецкой и греческой, персицкой, римской, астинской, македонской, тарфинской, Великаго и Малаго Египта, армянский, чабык Африки, освященной глава махометанскаго собрания, хранитель гроба Мекиева, великий владетель света, страх и бич христиан, неоцененная надежда и атаманов драгий камень света и вещи и веема страшной царь, множеством на них многочисленных галер и караблей. Солнце, месяц и в звездах чудо им знамены будут, тех производит стрелбы наших пушек и звери на земли от страху и внутр лугов свободных местах спасения сыскивать станут, древеса от трясения ужасного зыку, при которых необходимым дымом действа нашей силы все христиане тихости гнева нашего почюветвуют (л. 13 об.).

Сразу же после «Манифеста» следует третья часть — переписка сул-тана с запорожскими казаками.Писмо от турки к запорожским казакам

Я, султан, сын царя турецкаго, Великаго и Малаго Египта ко-роль Александрийский и король над королями, князь над князь-ями, натраштамент над патентами, император, внук божий, король, первый искоренитель христианом, защититель Христа распятаго, по-велеваю вам всем запорожским казакам, дабы болше вы меня не беспокоили во всех предприятиях.

В ответ на султанское письмо пишут:

Я, славный запорожских воинств атаман, подчиненных мною на порогах храбрыми молотцами в совете и тебе, султану, пишу, и вели-кой твой титул превозношу:
Ты, султан, проклятаго врага враг, великой диаволской друг, надежной товарищ, антихристов сенатор, любцыферов адьютант, бесовский полковник, сатанинский генерал, бесовский король, над дъяволами император, российское подножие, греческий кухми-стер, вавилонский кузнец, иерусалимской каменщик, египецкой купец, македонский коваль, сурманский букур, антихристов понент, страж горба отца своего, страж гроба господня, — и не похваляйся защит-ником божиим, и не называйся искоренитель христианом, известно твоему величеству будет, что мы от тебя никогда помощи не про-сили и просити не будем, — у нас своих много против твоих брю-хатых турок, ежели тебе угодно, то мы с ними переведаемся, а ты нас к себе неотменно ожидай, да и впредь своим титулом не угро-жай.
В Запороце, 1769 года (лл. 13об.—14 об.).

Текст этого письма запорожцев отличается от известных до сих пор вариантов. В нем отсутствуют типичные для украинского извода детали: «землею и водою будем биться с тобою» и «года не знаем, бо календаря не маем». Тем не менее этот текст испытал на себе влияние украинских вариантов. Сохранено обращение от имени кошевого атамана, чего нет,
например, в письме чигиринцев. Встречаются украинизмы и полонизмы: коваль, натраштамент, потент, понент. Отдельные части послания компо-зиционно расчленяются рифмованными концовками.

Несомненно, что этот русский вариант письма запорожцев более позд-него происхождения. В нем изменены и сами титулы, что указывает на вторичное использование памятника. Если такие слова, как «сенатор», «адьютант», «полковник», могли бытовать и в последней четверти XVII в., то «генерал» и «кухмистер» скорее тяготеют к XVIII в. Самый текст мог возникнуть и независимо от «триптиха», а, допустим, несколько раньше, однако в составе «триптиха» он определенно связан с событиями войны 1768—1774 гг. Возможно, что и использование его
в этом антитурецком произведении вызвано тем, что непосредственным поводом для войны явилось разграбление казаками пограничных турец-ких городов — Балты и Дубосар.
Письмо Чигиринских казаков менее подвижно в своем тексте и не на-считывает большого количества вариантов, хотя встречается в списках чаще, чем письмо запорожцев. Кроме расширенного текста, опубликован- ного в журнале «Маяк» по неизвестному списку, можно указать только один случай появления нового послания на эту же тему. Список найден
И. Ф. Голубевым в рукописном собрании Государственного архива Ка-лининской области и любезно передан мне. Он находится в рукописи № 662, написанной скорописью второй половины XVIII в., на лл.18 об.—19.32

Список с переводнаго турецкаго писма, писанагоот турецкаго султана в Чигирин к казакам Салтан сын салтанский, салтана турскаго, цесарь турский и гре-ческий, македонский, вавилонский, иерусалимский, паша ассирий-ский, Великаго и Малаго Египта король Александрийский, армей-ский и всех на свете обитающих князь, внук божий, храбрый воин, навестник христианский, хранитель распятаго бога, государь и вели-кий дедич всеа земли, надежда и утверждение басурманское, христи-анская скорбь и падение, — повелеваю вам, чтоб своею волею под-
дались нам со всеми людми своими, в Чигирине обретающимися, иимати нас вам за великаго государя.Ис Чигирина

от казаков ответ Султан, сын проклятаго султана турскаго, внук сатанин, това-рищ диаволский, привидение демонское, наследник адскиа бездны, турское падение, татарская погибель, греческий повар, вавилонский бронник, иерусалимский харчевник, ассирийский винокур, Великаго и Малаго Египта свинопас, александрийский кат, армейский пес, слепец всего света, аспид вселютейший, скорпиа смертотворная, волк и хищник, шпынь и скаред всего света, всех живущих на земли извощик, наследник тартара преглубокаго, обладатель всего адскаго пространства, лстивого и лживаго Махомета гонец, распятаго бога противник, веры его гонитель, смех и игралище христианское, басур-манская погибель и скорбь. Мы тебя не боимся, имеем тебя вместо
поводилщика, а не государя. Мы тебе на здадимся, а битися с тобою готовы. А как нам в руки попадет, тогда мы тебя будем имети в такой чести, как имеет повадилщик медведя. Чтоб тебе ведомо было, того ради и пишем к тебе.

Если в ранних вариантах ответ чигиринцев строился на пародирова-нии самого титула султана, на очевидных антитезах и игре слов, то ответ казаков в варианте XVIII в. уже не столько отражает титулы послания султана (кстати, оставленного почти без изменений), сколько стремится варьировать и расцвечивать уже существовавшие в прежнем ответе изде-вательские титулы.

Например:
Текс т XVII в. Текс т XVIII в.
Салтан, сын проклятого салтана тур- Султан, сын проклятаго султана турского, товарыщь сатанин, бездны адовы скаго, внук сатанин, товарищ диаволский, салтан турский. привидение демонское, наследник адския бездны.

Вместе с тем в тексте письма чигиринцев XVIII в. заметно стремле-ние отойти от обычной формы этого послания, почти целиком заключаю-щегося в титулах, и ввести еще какое-то содержание оскорбительного характера по отношению к султану. Автор варианта XVIII в. обыгры-вает требование султана «имати нас вам за великого государя», на что
казаки отвечают: «имеем тебя вместо поводилщика», — а затем, перево-рачивая этот образ, обещают, что, попав в плен, султан будет в такой же чести, как медведь у поводильщика.

Послание запорожцев к турецкому султану интересно не только своим колоритом и юмором, но и подвижностью литературной формы, позво-ляющей вносить в нее все новые и новые мотивы, создавать на этой же основе, в сущности, новые произведения, применять их в разное время, в различных исторических условиях. Перед нами в новых вариантах про-
ходит не один памятник, а несколько самостоятельных по своему проис-хождению. Так, по-видимому, и следует их изучать. Вопрос же о перво-начальном тексте остается открытым впредь до нахождения новых списков и до полного текстологического изучения уже известных текстов.

Правда вот есть еще вот такая версия от


https://сайт/media/blogs/1045.jpg

Противостояние казаков и иноземных захватчиков - важная часть становления Украины как государства. В те времена происходило множество значимых событий - страшных, героических, а порой и смешных. Об одном из таких моментов, запечатлённом на известной картине, и расскажет Вам наша статья.

Как появилась картина «Запорожцы пишут письмо турецкому султану»?

Илья Ефимович Репин (1844-1930 гг.) родился в с. Чугуев (Харьковская обл.). С самого юного возраста мальчик стремился как можно лучше узнать свою страну, её историю и обычаи. А помогала ему в этом мать - активная и деятельная женщина. Она даже организовала небольшой кружок, где занималась с детьми односельчан. Неудивительно, что юноша проникся искренней любовью к украинской культуре, воспевая её в своих полотнах.

И одной из наиболее прославленных работ живописца, где переплелись легенды и современность, стала . Мастер трудился над масштабным шедевром (203*358 см) с 1880 по 1891 г., находясь в г. Днепре, Санкт-Петербурге и на Кубани, а ещё гостя в имении Качановка Черниговской губернии. Прежде чем взяться за кисти и краски, он создал множество эскизов углём, продумывая композицию. В Харьковском художественном музее также сохранились наброски с лицами натурщиков - Репин тщательно подбирал людей с колоритной внешностью, чтобы передать атмосферу вольницы, свободы и равенства, царивших в Сечи.

Сочетание незаурядного мастерства живописца и экспрессивности самой сцены и сделало полотно столь выразительным и красноречивым. Такому впечатлению способствует и проработанный антураж - все детали картины, вплоть до одежды казаков, их оружия и боевых стягов, в точности повторяют настоящие. Более того, сама ситуация, запечатлённая Ильёй Ефимовичем, также имеет реальные корни.

Эскиз картины древесным углем (1878). Третьяковская галерея и частная коллекция




Историческая подоплека - переписка султана и казаков

И. Е. Репин активно участвовал в общественной жизни украинцев - вёл беседы со многими выдающимися личностями, интересовался достижениями науки и техники, а также новейшими открытиями в разных областях. Так художник и узнал о некоем документе, который обнаружил археолог и фольклорист Я. П. Новицкий. Этот учёный более 30 лет исследовал руины всех Запорожских Сечей, собрав коллекцию артефактов - казацких икон, трубок, знамён и других предметов. Среди них имелась и датированная XVIII ст. копия черновика письма, автором которого был кошевой атаман Иван Сирко.

В XIV-XVII ст. казаки занимали важное место на международной политической арене, участвуя как в боях, так и в переговорах. С ними считались даже столь могущественные государства, как Речь Посполитая и Османская империя. Это доказывает распоряжение, отправленное Мехмедом IV в 1676 г. Вот чего требовал турецкий правитель:

«Я, султан и владыка Блистательной Порты, сын Ибрагима I, брат Солнца и Луны, внук и наместник Бога на земле, властелин царств Македонского, Вавилонского, Иерусалимского, Великого и Малого Египта, царь над царями, властитель над властелинами, несравненный рыцарь, никем не победимый воин, владетель древа жизни, неотступный хранитель гроба Иисуса Христа, попечитель самого Бога, надежда и утешитель мусульман, устрашитель и великий защитник христиан, повелеваю вам, запорожские казаки, сдаться мне добровольно и без всякого сопротивления и меня вашими нападениями не заставлять беспокоиться.»

А вот каким был ответ, зачитанный в качестве забавного курьёза на приёме у Дмитрия Ивановича Яворницкого, где среди гостей был и будущий автор картины:

«Ти, султан, чорт турецький, i проклятого чорта син і брат, самого Люцеферя секретарь. Якiй ты в чорта лицар, коли голою с****ю ежака не вбъешь?! Чорт ти, ви****а твоя морда. Hе будешь ты, с***н син, синiв христіянських пiд собой мати, твойого вiйска мы не боїмося, землею i водою будем биться з тобою, враже ти розпроклятий сину! Распроно**б твою мать! Вавилоньский ты жихась, Макэдоньский колесник, Iерусалимський бравирник, Александрiйський козолуп, Великого і Малого Египта свинарь, Армянська злодиюка, Татарський сагайдак, Каменецкий кат, у всего свiту i пiдсвiту блазень, самого гаспида онук, а нашего х** крюк. Свиняча ти морда, кобыляча с***а, рiзницька собака, нехрещений лоб, ну и **** **** ***. От так тобi Запоріжцi видказали, плюгавче. Не будешь ти i свиней христiанських пасти. Теперь кончаємо, бо числа не знаємо i календаря не маемо, мiсяц у небi, год у книзі, а день такий у нас, який i у вас, за це поцилуй в с***у нас!..

Пiдписали: Кошевой атаман Иван Сирко Зо всiм кошем Запорожськiм».

Впрочем, вряд ли подобное письмо намеревались отправлять - скорее всего, наши предки просто «отвели душу», сочиняя нахальный ответ, а султану отвезли другой документ. Однако это не помешало ему получить всемирную известность! Остроумные строки перевели на большинство европейских языков, им посвятил стихи французский поэт Гийом Аполлинер и оперу - русский композитор Дмитрий Шостакович.

Репродукция из янтаря картины Репина

Прототипы и характеры - кто послужил натурщиком для полотна?

Картина Репина знаменита не только из-за своей красочности и многоплановости - не менее интересны и её персонажи. Мастер изобразил как своих современников, так и простых людей - он искал необычные типажи везде, порой зарисовывая лица прямо в пути. Итак, кто показан на панно?

Внешность хохочущего мужчины в шапке и с длинными усами заимствована у Яна Францевича Циоглинского - преподавателя рисовальной школы Императорского общества поощрения художеств. Несмотря на то, что этот участник петербургского творческого объединения был поляком, он органично вписался в общество запорожцев.
Молодой красавец в тёмном кунтуше и чёрной шапке с белым околышем - сын баронессы Варвары Икскуль-Гильденбандт и внучатый племянник композитора М. И. Глинки. Тогда он был камер-пажем при царском дворе - вероятно, Репин встретил его во время одного из императорских приёмов.
Стоящий рядом с юношей казак с перевязанной головой - Николай Дмитриевич Кузнецов. Грек по национальности, он руководил классом батальной живописи в Академии художеств, учредил Одесское литературно-артистическое общество и Товарищество южнорусских художников. А ещё мужчина прославился своей необыкновенной силой и любовью к розыгрышам. По замыслу Ильи Ефимовича, вместе с предыдущим персонажем он олицетворяет образы Андрия и Остапа - сыновей Тараса Бульбы.
А главного героя повести Н. В. Гоголя можно увидеть в правой части картины - это высокий мужчина в алом кафтане и подбитой светлым мехом шапке. Его прототипом является профессор Петербургской консерватории Александр Иванович Рубец - сын польских шляхтичей. Он чудесно играл на бандуре, а также собрал более 6 тыс. народных песен, былин и дум.
Из-за Тараса выглядывает унылый худой казак с длинными усами. Это солист Мариинского театра Фёдор Игнатьевич Стравинский (отец великого композитора). Любопытно, что в юности он долго колебался между карьерой музыканта и художника.
Хмурый запорожец в жёлтой накидке и высокой чёрной шапке - коллекционер и меценат Василий Тарновский (младший). Ему принадлежало имение Качановка, где летом 1880 г. жил И. Е. Репин, зарисовывая лучшие раритеты собрания - саблю Богдана Хмельницкого, гетманские универсалы, клейноды, личные вещи И. Мазепы, П. Полуботка и К. Разумовского.
Кроме того, там живописец набросал эскиз ещё одного героя - одноглазого мужчины с выбитым зубом, наряженного в рваную одежду. Таким прототипом казака Голоты послужил кучер В. Тарновского - Никишка. Художник успел запечатлеть нетрезвого слугу, пока они переправлялись на пароме через Днепр.
Описание картины было бы неполным без упоминания центрального персонажа - Ивана Дмитриевича Сирка. Мастер написал его с генерал-адъютанта, а впоследствии - киевского, подольского и волынского генерал-губернатора Михаила Ивановича Драгомирова. Он прославился как ведущий военный педагог своего времени и автор блестящего «Учебника тактики». А ещё мужчина часто становился героем баек - в частности, он отправил императору Александру III телеграмму «Третий день пьём за здоровье Вашего Величества», а солдат именовал не иначе как «святой скотиной».
Рядом с ним виден молодой бурсак, подстриженный «под макитру». Это график, фольклорист и этнограф Порфирий Денисович Мартынович. В 1873-1881 гг. он обучался в Петербургской Императорской Академии художеств, не окончив курс из-за тяжёлой болезни. Но на одном из практических занятий с улыбающегося юноши сняли гипсовую маску - именно ею и руководствовался Репин, рисуя своего казака.
Лысый запорожец на переднем плане, сидящий спиной к зрителю - предводитель дворянства Екатеринославской губернии и обер-гофмейстер двора Его Императорского Величества, Георгий Петрович Алексеев. Узнав, кто автор картины, он согласился позировать, но когда помещику объяснили, в каком виде требуется предстать на полотне, он с возмущением отверг предложение художника. Тогда Илья Ефимович прибег к хитрости - он зарисовал мужчину, пока тот рассматривал принадлежащую Д. И. Яворницкому коллекцию монет. Доверчивый нумизмат раскусил подвох лишь тогда, когда произведение представили публике, и очень обиделся на заговорщиков.
Кстати, Дмитрий Иванович Яворницкий тоже есть на картине - он показан в обличье писаря. Подобный выбор не случаен, ведь именно знаменитый историк был главным консультантом и вдохновителем живописца. Но при создании эскиза не обошлось без трудностей - когда мужчина приехал в мастерскую художника, он был чрезвычайно угрюмым. Репин смог вызвать у него улыбку, только вручив журнал с карикатурами.
Полуголый казак с картами в руках - учитель народной школы Константин Дмитриевич Белоновский. Рисуя его в таком виде, мастер подчёркивал честность игрока - ведь без рубашки нельзя спрятать туз в пазуху или рукав.
Татарин в тюбетейке написан со студента соответствующей национальности. А его широкую улыбку художник позаимствовал у… черепа запорожца, извлечённого из археологического раскопа близ Сечи.
А вот кем был старичок с трубкой в беззубых дёснах, исследователям так и не удалось установить. Известно лишь, что Репин встретил его на пристани г. Запорожье.

Как сложилась судьба произведения «Запорожцы пишут письмо турецкому султану»?

История создания картины была достаточно необычной, но на этом её приключения не завершились. Сначала шедевр критиковали (в том числе и за «историческую недостоверность»), что не помешало ему заслужить успех на выставках в России, Венгрии, Германии, Швеции и США. А в 1892 г. полотно приобрёл сам Александр III за баснословную сумму в 35 тысяч рублей! В царской коллекции оно находилось до 1917 г., а после свержения правителя произведение поместили в Русский музей.

Вторая версия картины 1889 года, хранящаяся в Харьковском художественном музее

Существует и второй вариант картины, уступающий оригиналу в размерах - И. Е Репин работал над ним в 1889 г., но так и не окончил. Сейчас полотно хранится в художественном музее г. Харьков.

И, разумеется, Вы всегда можете купить , воспользовавшись услугами