Здоровье

Общепринятое употребление языковых средств. Уровни языка и языковая норма

Уровни языка – это подсистемы общей языковой системы, каждая из которых характеризуется совокупностью относительно однородных единиц и набором правил, регулирующих их использование и группировку в различные классы. Выделяются обычно следующие У. я.: фонетический (единицы – звуки и фонемы), морфемный (ед. – морфемы), лексический (ед. – лексемы), морфологический (ед. – формы и классы слов), синтаксический (ед. – предложения и словосочетания).

Языковая норма – это правила речевого поведения носителя языка, социально одобренные, объективированные речевой практикой и отражающие закономерности языковой системы.

Причины изменения нормы:
Языковые причины:
1) закон речевой экономии = закон наименьшего усилия
2) Закон аналогии
3) Закон речевой традиции
Неязыковые (экстралингвистические) причины изменения нормы - разного рода социальные и исторические факторы, а также языковая мода и языковой вкус.

Признаки нормы:

1) норма статична в определенный период времени и динамична в своем развитии. Динамика нормы связана с существованием триады систем (система языка это совокупность и способ выражения специальных в данном языке).
2) норма безвариантна и вариантна. Под вариантом понимают параллельные способы выражение одного и того же языкового содержания. Варианты дают больше возможностей при их реализации: нейтральное и устаревшее (фильма, санатория); нейтрально-разговорное (в отпуске - в отпуску); нейтрально-просторечное (их - ихний); нейтрально-просторечное (компАс, Алкоголь, наркоманИя); нейтрально-народноэтическое (ворота - врата, девИца - красна дЕвица)
3) всеобщность и локальность. Локальность бывает профессиональной и территориальной.

Различают следующие виды (типы) структурно-языковых норм:

1) Я. н. произношения регулируют выбор акустических вариантов фонемы или чередующихся фонем - на каждом шаге развертывания речи и в каждом слоге отдельного слова. Можно - (зълатой), нельзя - (золотой); можно - (агарот, усад"ба), нельзя - (агарод, усат "ба).

2) Я. н. ударения регулируют выбор вариантов размещения и движения ударного слога среди неударных. Можно - (квартал), нельзя - (квартал). Н. русского современного ударения в литературном языке тесно связаны с морфологическими свойствами частей речи и оказываются одним из их формальных показателей. Подвижность и разноместность современного русского ударения делает его трудным для усвоения, в особенности лицами, для которых русский язык неродной и усваивается ими не в раннем детстве, что приводит к «накладыванию» новых акцентологических Я. н. на старые, уже усвоенные в родном языке.

3) Я. н. лексические регулируют словоупотребление - не допускают нарушения традиционно закрепленной соотнесенности наименования с определенным предметом, явлением реального мира. Так, например, воспрещается называть булкой буханку белого или черного хлеба, потому что слово булка имеет традиционно закрепленную соотнесенность с иным предметом: булкой называют изделие из пшеничной муки, имеющее круглую или овальную форму. Лексические Я. н. обусловливают воспроизводимость в литературных текстах и в устных формах общения определенного слова из ряда возможных, имеющих ту же предметную отнесенность в различных формах существования русского языка. Так, например, первое слово указанных рядов является литературно-нормированным, хотя все слова этого ряда обозначают тот же предмет или то же явление: вчера, намедни; глаза, гляделки, зенки, буркалы, бельма, шары; пощечина, оплеуха; спасибо, спасибочко; холод, стужа, стынь; щедрый, тороватый и т. п. Фразеологические Я. н. регулируют употребление оборотов речи, традиционно связанных с характеристикой определенных явлений. Так, например, кодифицированным признается выражение мурашки по коже бегают как образная характеристика состояния человека, ощущающего приступ некоторого озноба или дрожи, но считается недопустимым выражение мурашки по телу прыгают (или ползают).


4) Я. н. словообразовательные не допускают употребления в литературных текстах слов, структура которых нарушает принципы сочетания морфем. Следовательно, эти Я. н. сдерживают приток в состав литературной лексики слов, не соответствующих словообразовательной структуре моделей.

5) Я. н. морфологические определяют литературный статус определенных словоформ и не допускают употребления других словоформ, хотя они и являются речевым средством в различных видах «говорения». Так, например, литературными, правильными признаны такие словоформы: офицеры (не офицера), инженеры (не инженера), выборы (не выбора), профессора (не профессоры), шурья (не шурины), деверья (не девери), звонче (не звончее), слаще (не слаже), пара носков (не носок), пара чулок (не чулков), чашечка кофе (не кофию) и т. п.

6) Я. н. синтаксические требуют соблюдения правил согласования: большой кенгуру, большое бра (но не большое кенгуру и не большая бра), управления: смеяться сквозь слезы (но не сквозь слез), правил расположения слов в структуре предложения, выражения различных отношений между частями сложного предложения и т. п.

7) Я. н. стилистические охватывают те или иные стороны (особенности) употребления речевых средств в различных сферах литера-турно-нормированного общения: они предопределяют прикреплен-ность того или иного средства речи к определенной сфере речевой деятельности, т. е. применение слов, выражений, словоформ, способа сочетания слов, типов синтаксических конструкций в определенных контекстах и речевых ситуациях.

Различаются Я. н. императивные и диспозитивные . Императивные (т. е. строго обязательные) Я. н. - это такие, нарушение которых расценивается как слабое владение языком (например, нарушение норм склонения, спряжения или принадлежности к грамматическому роду). Такие Я. н. не допускают вариантов (невариативные Я. н.), и любые другие реализации расцениваются как неправильные, недопустимые, например: алфавит (не алфавит), принял (не принял), курица (не кура), благодаря чему (не благодаря чего). В отличие от императивных Я. н., диспозитивные (т. е. восполнительные, не строго обязательные) допускают варианты - стилистически различающиеся или вполне нейтральные (вариативные Я. н.), например: баржа и баржа, в отпуске (нейтр.) - в отпуску (разг.), компас - у моряков: компас. Литературная норма может быть фактом кодификации или же находиться в стадии реализации кодификационных возможностей, а также выступать в виде потенции нормализаторских тенденций в сфере общения. Именно поэтому исследователи считают необходимым акцентировать внимание на динамическом характере литературной нормы, на диалектичности самого процесса кодификации средств общения.

На уровне речевой деятельности различаются такие Я. н., как воплощенная, или реализованная, и невоплощенная , потенциальная, реализуемая. Реализованная Я. н. состоит из двух частей: 1) актуализированная часть (современная, продуктивная, активно действующая, хорошо осознаваемая и практически кодифицированная), 2) неак-туализированная часть (в нее включаются архаизмы, устаревающие варианты Я. н., а также редкие в употреблении варианты, дублеты и т. п.). РеализуемаяЯ. н. также распадается на две части: 1) становящиеся Я. н. - неологизмы и новообразования на разных уровнях языка и 2) принципиально некодируемая область речевой деятельности (индивидуальные, окказиональные, создаваемые к случаю и т. п., но необходимые в процессе общения образования). Общелитературная Я. н. может по-разному варьироваться, т. е. выступать в виде вариантов как следствие функционально-динамического существования средств общения. Так, в акцентологическом состоянии современного литературного языка намечается конкурирующая активность вариантов с ударением, перемещаемым к началу слова бондарь вм. бондарь, обух вм. обух, планер вм. планёр, родился вм. родился), а также вариантов с ударением, передвигающимся к концу слова (нужда вм. нужда).
В сферу морфологического варьирования втягиваются значительные группы слов. Это обусловлено целым рядом факторов: наличием сонорных звуков в исходе основы имен существительных (баклажанви. баклажанов, косуль вм. косулей, сходен вм. сходней, яселъ вм. яслей), перемещение ударения (ветров вм. ветров, баржа вм. баржа) и т. п.
Возрастание вариативности в сфере литературного нормированного общения представляет собой сложный и многосторонний процесс, связанный с развитием литературного языка и его ролью в обществе; это может быть следствием эволюционных преобразований структуры языка, старения одних Я. н. и зарождения других, взаимодействия устной (разговорной) и письменной (книжной) форм речи, конкурирования системных возможностей того или иного средства общения в пределах литературного языка. И тем не менее тенденция к целесообразности в актах речевой деятельности предопределяет направление структурно-языковой предпочтительности речевого варианта, что находит свое выражение в развитии и кодификации литературных норм (взаимодействие и взаимопроникновение функционально-речевых вариантов, расширение объема нормативной весомости варианта, нейтрализация функционально-речевой отмеченности как следствие сближения варианта устной и письменной речи, нормализация вариантов как факта стилистической дифференциации).

Кодификация нормы – фиксация нормы в словарях, справочниках, грамматике и т.д.
Языковая система - множество единиц данного языкового уровня в их единстве и взаимосвязанности; классы единиц и правила их образования, преобразования и комбинирования. В этом смысле говорят о фонологической, морфологической, словообразовательной, синтаксической, лексической, семантической системе данного языка или (более узко) о системах (подсистемах) склонения и спряжения, глагола и имени, вида и времени, рода и падежа и т. п. Различают ядро системы, куда входят основные языковые единицы и правила, и её периферию - малоупотребительные факты, стоящие на границе литературного языка (устарелые, жаргонные, диалектные и др.); различают также ядро и периферию грамматической системы. В связи с функционально-стилистическим расслоением языка (разговорным, официальным, газетно-публицистическим, научным и др.) и принципиальной допустимостью несовпадения норм в разных стилях язык иногда определяется как система систем (или подсистем).
Узус - (от лат. usus - пользование, употребление, обычай) - в языкознании, общепринятое употребление языковой единицы (слова, фразеологизма и т.д.) в отличие от его окказионального (временного и индивидуального) употребления (например, неологизмы не являются узуальными единицами языка). Узус – это речевая практика, реальное использование языка в разных сферах общения. Понятие У. тесно связано с понятиями языковой нормы и языковой системы. Яз.норма фиксирует только некоторые возможности, предоставляемые языком, и отражает только некоторые возможности узуального потребления языка. Обычно узуальное употребление единиц языка фиксируется словарями (толковыми, фразеологическими, орфографическими, орфоэпическими и др.).

И акцентологические нормы. Лексические и фразеологические нормы

План

1. Понятие языковой нормы, ее признаки.

2. Варианты норм.

3. Степени нормативности языковых единиц.

4. Типы норм.

5. Нормы устной речи.

5.1. Орфоэпические нормы.

5.2. Акцентологические нормы.

6. Нормы устной и письменной речи.

6.1. Лексические нормы.

6.2. Фразеологические нормы.

Культура речи, как уже было сказано ранее, многоаспектное понятие. В его основе – существующее в сознании человека представление о «речевом идеале», образце, в соответствии с которым должна строиться правильная, грамотная речь.

Норма – доминирующее понятие культуры речи. В Большом толковом словаре современного русского языка Д.Н. Ушакова значение слова норма определяется так: «узаконенное установление, обычный обязательный порядок, состояние». Таким образом, норма отражает прежде всего обычаи, традиции, упорядочивает общение и является результатом социально-исторического отбора одного варианта из нескольких возможных.

Языковые нормы – это правила использования языковых средств в определенный период развития литературного языка (правила произношения, словоупотребления, использования морфологических форм разных частей речи, синтаксических конструкций и т.д.). Это исторически сложившееся единообразное, образцовое, общепринятое употребление элементов языка, зафиксированное в грамматиках и нормативных словарях.

Языковые нормы характеризуются рядом признаков:

1) относительной устойчивостью;

2) общеупотребительностью;

3) общеобязательностью;

4) соответствием употреблению, традиции и возможностям языковой системы.

Нормы отражают закономерные процессы и явления, происходящие в языке, и поддерживаются языковой практикой.

Источниками норм являются речь образованных людей, произведения писателей, а также наиболее авторитетные средства массовой информации.

Функции нормы:

1) обеспечивает возможность правильного понимания говорящими на данном языке друг друга;

2) сдерживает проникновение в литературный язык диалектных, разговорных, просторечных, жаргонных элементов;

3) воспитывает языковой вкус.

Языковые нормы – явление историческое. Они изменяются с течением времени, отражая изменения в употреблении средств языка. Источниками изменения норм являются:

Разговорная речь (ср., например, допускаемые современной нормой разговорные варианты типа звОнит – наряду с лит. звонИт; твОрог – наряду с лит. творОг; [дэ]кан наряду с лит [д’э]кан );

Просторечие (например, в некоторых словарях фиксируются как допустимые разговорные варианты ударения дОговор, феномЕн, бывшие до недавнего времени вариантами просторечными, ненормативными);

Диалекты (так, в русском литературном языке существует ряд слов, диалектных по своему происхождению: паук, буран, тайга, быт );

Профессиональные жаргоны (ср. активно проникающие в современную бытовую речь варианты ударений кОклюш, шприцЫ, принятые в речи медработников).

Изменению норм предшествует появление их вариантов, существующих в языке на определенном этапе его развития и активно используемых носителями языка. Языковые варианты – это два или несколько способов произношения, ударения, образования грамматической формы и т.д. Возникновение вариантов объясняется развитием языка: одни языковые явления устаревают, выходят из употребления, другие появляются.

При этом варианты могут быть равноправными – нормативными, допустимыми в литературной речи (було[чн]ая и було[шн]ая; бАржа и баржА; мордвин и мордвинов ).

Чаще же нормативным признается только один из вариантов, другие оцениваются как недопустимые, неправильные, нарушающие литературную норму (шофёры и неправ. шоферА; католОг и неправ. катАлог ).

Неравноправные варианты. Как правило, варианты нормы специализируются в том или ином отношении. Очень часто варианты имеют стилистическую специализацию: нейтральный – высокий; литературный – разговорный (стилистические варианты ). Ср. стилистически нейтральное произношение редуцированного гласного в словах типа с[а]нет, п[а]эт, м[а]дерн и произношение звука [о] в тех же словах, характерное для высокого, специфически книжного стиля: с[о]нет, п[о]эт, м[о]дерн; нейтр. (мягкое) произношение звуков [г], [к], [х] в словах типа вздра[г’и]вать, взма[х’и] вать, вска[к’и]вать и книжное, свойственное для старомосковской номы твердое произношение этих звуков: вздра[гы]вать, взма[хы]вать, вска[кы]вать. Ср. также лит. договОр, слесари и разг. дОговор, слесарЯ .

Нередко варианты специализируются с точки зрения степени их современности (хронологические варианты ). Например: совр. сливо[чн]ый и устар. сливо[шн]ый.

Кроме того варианты могут иметь различия в значении (семантические варианты ): двигает (перемещать, двигать) и движет (приводить в движение, побуждать, заставлять действовать).

По соотношению между нормой и вариантом выделяют три степени нормативности языковых единиц.

Норма I степени. Строгая, жесткая норма, не допускающая вариантов. В подобных случаях варианты в словарях сопровождаются запретительными пометами: выборы неправ. выбора ; ши[н’е]ль – неправ. ши[нэ]ль; ходАтайство – неправ. ходатАйство; балОваный – не рек. бАлованный. По отношению языковым фактам, находящимся за пределами литературной нормы, правильнее говорить не о вариантах, а о речевых ошибках.

Норма II степени. Норма нейтральная, допускающая равноправные варианты. Например: пЕтля и петлЯ; ба[с’с’е]йн и ба[ссэ]йн; скирд и скирда. В словарях подобные варианты соединяются союзом и.

Норма III степени. Подвижная норма, допускающая использование разговорных, устаревших форм. Варианты нормы в таких случаях сопровождаются пометами доп. (допустимое), доп. устар. (допустимое устаревающее). Например: Августовский – доп. августОвский; будо[чн]ик и доп. уст. будо[шн]ик.

Варианты норм в современном русском литературном языке представлены очень широко. Для того чтобы выбрать правильный вариант, необходимо обращаться к специальным словарям: орфоэпическим, словарям ударений, словарям трудностей, толковым словарям и т.п.

Языковые нормы обязательны как для устной, так и для письменной речи. Типология норм охватывает все уровни языковой системы: нормам подчинены произношение, ударение, словообразование, морфология, синтаксис, орфография, пунктуация.

В соответствии с основными уровнями языковой системы и сферами использования языковой средств выделяют следующие типы норм.


Типы норм

Нормы устной речи Нормы письменной речи Нормы устной и письменной речи
- акцентологические (нормы постановки ударения); - орфоэпические (нормы произношения) - орфографические (нормы правописания); - пунктуационные (нормы постановки знаков препинания) - лексические (нормы словоупотребления); - фразеологические (нормы использования фразеолоогических единиц); - словобразовательные (нормы образования слов); - морфологические (нормы образования форм слов различных частей речи); - синтаксические (нормы построения синтаксических конструкций)

Устная речь – речь звучащая. В ней используется система фонетических средств выражения, к которым относятся: звуки речи, словесное ударение, фразовое ударение, интонация.

Специфическими для устной речи являются нормы произношения (орфоэпические) и нормы ударения (акцентологические).

Нормы устной речи отражаются в специальных словарях (см., например: Орфоэпический словарь русского языка: произношение, ударение, грамматические формы / под ред. Р.И. Аванесова. – М., 2001; Агеенко Ф.Л., Зарва М.В. Словарь ударений для работников радио и телевидения. – М., 2000).

5.1. Орфоэпические нормы – это нормы литературного произношения.

Орфоэпия (от греч. орфос – прямой, правильный и эпос – речь) – это совокупность правил устной речи, обеспечивающих единство ее звукового оформления в соответствии с нормами, исторически сложившимися в литературном языке.

Выделяются следующие группы орфоэпических норм:

Произношение гласных звуков: лес – в л[и]су; рог – р[а]га ;

Произношение согласных звуков: зубы – зу[п], о[т]нять – о[д]дать ;

Произношение отдельных сочетаний согласных: во[ж’ж’]и, [ш’ш’]астье; коне[шн]о ;

Произношение согласных в отдельных грамматических формах (в формах прилагательных: упру[гы]й – упру[г’ий]; в глагольных формах: брал[са] – брал[с’а], остаю[с] – остаю[с’];

Произношение слов иноязычного происхождения: пю[рэ], [т’е]ррор, б[о]а.

Остановимся на отдельных, трудных, случаях произношения, когда говорящему необходимо выбрать правильный вариант из ряда существующих.

Для русского литературного языка характерно произношение [г] взрывного. Произношение [γ] фрикативного является диалектным, ненормативным. Однако в ряде слов норма требует произнесения именно звука [γ], который при оглушении переходит в [х]: [ γ]осподи, Бо[γ]а – Бо[х].

В русском литературном произношении раньше был довольно значительный круг бытовых слов, в которых на месте буквосочетания ЧН произносилось ШН . Сейчас под влиянием орфографии таких слов осталось достаточно мало. Так, произношение ШН в качестве обязательного сохранилось в словах коне[шн]о, наро[шн]о и в отчествах: Ильини[шн]а, Савви[шн]на, Никити[шн]а (ср. написание этих слов: Ильинична, Саввична, Никитична ).

Ряд слов допускает варианты произношения ЧН и ШН : порядо[чн]ый и порядо[ш]ный, було[чн]ая и було[шн]ая, моло[чн]ица и моло[шн]ица. В отдельных словах произношение ШН воспринимается как устаревшее: лаво[шн]ик, гре[шн]евый, ябло[шн]ый.

В научной и технической терминологии, а также в словах книжного характера никогда не произносится ШН . Ср.: поточный, сердечный (приступ), млечный (путь), безбрачный.

Группа согласных ЧТ в словах что, чтобы ничто произносится как ШТ : [шт]о, [шт]обы, ни[шт]о. В других случаях – как ЧТ : не[чт]о, по[чт]и, по[чт]а, [чт]у, [чт]ение.

Для произношения иноязычных слов в современном русском литературном языке характерны следующие тенденции.

Иноязычные слова подвергаются действующим в языке фонетическим закономерностям, поэтому большинство иноязычных слов в произношении не отличается от русских. Однако некоторые слова сохраняют особенности произношения. Это касается

1) произношения безударного О ;

2) произношение согласного перед Е .

1. В некоторых группах заимствованных слов, имеющих ограниченное употребление, (неустойчиво) сохраняется безударный звук О . Сюда относятся:

Иностранные собственные имена: Вольтер, Золя, Жорес, Шопен;

Языковая норма

Языкова́я но́рма - исторически обусловленная совокупность общеупотребительных языковых средств, а также правила их отбора и использования, признаваемые обществом наиболее пригодными в конкретный исторический период. Норма является одним из существенных свойств языка, обеспечивающих его функционирование и историческую преемственность за счёт свойственной ей устойчивости, хотя и не исключающей вариантности языковых средств и заметной исторической изменчивости, поскольку норма призвана, с одной стороны, сохранять речевые традиции, а с другой - удовлетворять актуальным и меняющимся потребностям общества .

Фиксация нормы

Языковая норма фиксируется в нормативных словарях и грамматиках . Значительная роль в распространении и сохранении норм принадлежит художественной литературе, театру , школьному образованию и СМИ .

Некоторые названия и наименования (например, названия географических объектов) могут существовать в языке в различных формах (вариантах), однако, обычно лишь одна из них является нормализованной формой , то есть такой формой, которая обязательна для употребления в научных, справочных и учебных изданиях, а также в периодической печати .

Литературная норма

Частным случаем языковой нормы является литературная норма .

Литературная норма отличается рядом свойств: она едина и общеобязательна для всех говорящих на данном языке; она консервативна и направлена на сохранение средств и правил их использования, накопленных в данном обществе предшествующими поколениями. В то же время она не статична, а, во-первых, изменчива во времени и, во-вторых, предусматривает динамическое взаимодействие разных способов языкового выражения в зависимости от условий общения.

История представлений о норме

Классификация норм

Естественные и искусственные нормы

В случае, если спонтанное употребление языковых средств различных носителей данного языка характеризуется идентичностью, говорят о языковой норме, сложившейся естественным образом. Если идентичности нет, норму определяют целенаправленно (искусственно). Искусственные нормы устанавливаются в результате нормотворческой деятельности языковедов путем подготовки и издания авторитетных словарей и справочников, а также законодательных актов по различным аспектам употребления языка. Установление нормы обычно осуществляется одним из следующих способов:

  • предпочтение одного из вариантов спонтанного употребления на основе бо́льшей частотности данного варианта по сравнению с альтернативными;
  • предпочтение одного из вариантов спонтанного употребления на основе выявленного языковедами его соответствия внутренним закономерностям данного языка;
  • признание нескольких вариантов спонтанного употребления соответствующими языковой норме.

Помимо указанных выше основных способов, иногда используются и другие основания для установления той или иной языковой нормы, в том числе эстетические , этические , политические и др.

Дескриптивные и прескриптивные нормы

Существуют различные подходы к установлению нормы, среди которых можно выделить два основных:

  • дескриптивный (описательный), при котором установление нормы осуществляется преимущественно на основе анализа фактического употребления тех или иных языковых явлений носителями языка;
  • прескриптивный (предписывающий), при котором установление нормы осуществляется преимущественно на основе авторитетного заключения лингвистов о правильности или неправильности того или иного употребления.

В чистом виде ни тот, ни другой подходы обычно не используются, тем не менее языковые традиции определенной страны обычно отдают предпочтение одному из них. Прескриптивное нормотворчество обычно предполагает пренебрежительное отношение к диалектам и иным региональным или социальным вариантам языка , наличие жёстких и развитых орфографических и пунктуационных правил, унифицированность школьной программы изучения языка и т. д. В то же время, дескриптивный подход часто выражается в отсутствии жёстко установленных правил в некоторых аспектах языка (например, в пунктуации), лояльном отношении к диалектам, фиксации большого количества различных вариантов употребления в словарях и т. п.

По уровням и аспектам языка

Понятие нормы распространяется на все уровни языка . В соответствии с уровневой соотнесённостью и спецификой выделяются следующие типы языковых норм :

  • лексические - обеспечивают правильность выбора слов ;
  • акцентологические - предусматривают правильную постановку ударения;
  • орфоэпические - описывают правильное произношение слов;
  • орфографические - закрепляют единообразие передачи речи на письме;
  • морфологические - правила словоизменения и словообразования , описываемые в грамматиках;
  • синтаксические - регламентируют правильное построение грамматических конструкций.

Морфологические и синтаксические нормы включаются в число грамматических норм .

Примечания

Литература

  • Язык в законе. В каком? // Российская газета . - 2002. (О попытке законодательного регулирования употребления языка в России.)
  • Митрофанова А. Глобализация и языковая политика // Топ-менеджер . - 2004. - № 625. (О языках, политике и их влиянии друг на друга.)

Ссылки

  • Федеральный закон от 1 июня 2005 г. № 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации» . (Проверено 6 ноября 2010)
  • Норма языковая . Энциклопедия «Кругосвет» . Архивировано из первоисточника 19 мая 2012. (Проверено 6 ноября 2010)
  • Языковая и речевая нормы // Портал поддержки русского языка как иностранного

Wikimedia Foundation . 2010 .

Смотреть что такое "Языковая норма" в других словарях:

    Языковая норма - совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закрепленных в процессе общественной коммуникации. Н. как совокупность стабильных и унифицированных языковых средств и правил их употребления, сознательно… … Педагогическое речеведение

    Языковая норма - Совокупность правил выбора и употребления элементов языка, действующих на различных уровнях языка. В соответствии с этим выделяют нормы орфографические, лексические, грамматические, синтаксические, стилистические. Совокупность одобренных с… … Словарь социолингвистических терминов

    языковая норма - Исторически принятый в данном языковом коллективе (предпочтенный) выбор одного из функциональных, парадигматических и синтагматических вариантов языкового знака. Норма регулирует структурную, знаковую, языковую сторону речи …

    ЯЗЫКОВАЯ НОРМА - совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закрепленных в процессе общественной коммуникации … Современный образовательный процесс: основные понятия и термины

    языковая норма в литературном языке - характеризуется общеобязательностью правил произношения, употребления слов, грамматических форм и стилистических ресурсов Нормы литературного языка обязательны в общественно языковой практике. Сфера их действия – язык, применяемый в национальной… … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

    Норма, не поддерживаемая языковой интуицией подавляющего большинства носителей языка и требующая специального обучения. Примеры в русском языке: правильное употребление форм носков/чулок[источник не указан 1300 дней];… … Википедия

    - (лат. norma). 1) мерило, образец, правило. 2) название известной итальянской лирической оперы Беллини. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. НОРМА вообще точная мера чего бы то ни было: количества,… … Словарь иностранных слов русского языка

    НОРМА, нормы, жен. (лат. norma). 1. Узаконенное установление. Правовые нормы. || Обычный, признанный обязательным порядок, состояние. Языковая норма. Нормы морали. Норма поведения. Выйти из нормы. Это не норма, а исключение. 2. Установленная мера … Толковый словарь Ушакова

Языковые нормы (нормы литературного языка, литературные нормы) - это правила использования языковых средств в определенный период развития литературного языка, т.е. правила произношения, правописания, словоупотребления, грамматики. Норма - это образец единообразного, общепризнанного употребления элементов языка (слов, словосочетаний, предложений).

Языковое явление считается нормативным, если оно характеризуется такими признаками, как:

    Соответствие структуре языка;

    Массовая и регулярная воспроизводимость в процессе речевой деятельности большинства говорящих людей

    Общественное одобрение и признание.

Языковые нормы не придуманы филологами, они отражают определенный этап в развитии литературного языка всего народа. Нормы языка нельзя ввести или отменить указом, их невозможно реформировать административным путем. Деятельность ученых-языковедов, изучающих нормы языка, заключается в другом - они выявляют, описывают и кодифицируют языковые нормы, а также разъясняют и пропагандируют их.

К основным источникам языковой нормы относятся:

    Произведения писателей-классиков;

    Произведения современных писателей, продолжающих классические традиции;

    Публикации средств массовой информации;

    Общепринятое современное употребление;

    Данные лингвистических исследований.

Характерными чертами языковых норм являются:

    относительная устойчивость;

    распространенность;

    общеупотребительность;

    общеобязательность;

    соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы.

Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это позволяет литературному языку выполнять одну из важнейших функций - культурную.

Речевой нормой называется совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закрепленных в

процессе общественной коммуникации.

Нормированность речи - это ее соответствие литературно-языковому идеалу.

В литературном языке различают следующие типы норм:

      нормы письменной и устной форм речи;

      нормы письменной речи;

      нормы устной речи.

К нормам, общим для устной и письменной речи, относятся:

    Лексические нормы;

    Грамматические нормы;

    Стилистические нормы.

Специальными нормами письменной речи являются:

    Нормы орфографии;

    Нормы пунктуации.

Только к устной речи применимы:

    Нормы произношения;

    Нормы ударения;

    Интонационные нормы.

7. Императивные нормы и вариантные

Языковые нормы, особенно нормы такого развитого литературного языка, как русский язык, – это явление сложное и многоаспектное, отражающее и общественно-эстетические взгляды на слово, и внутренние, не зависимые от вкуса и желания говорящих закономерности языковой системы в ее непрерывном развитии и совершенствовании.

В то же время культура речи предполагает соблюдение этих норм с разной степенью обязательности, строгости, отмечаются колебания норм, что отражается на оценке речи, которая происходит по шкале правильно/допустимо/неправильно . В связи с этим принято различать два типа норм императивные (обязательные) и диспозитивные (восполнительные). Нарушения императивных и диспозитивных норм могут быть осмыслены как грубые и негрубые.

Императивные нормы в языке – это обязательные для реализации правила, отражающие закономерности функционирования языка. Примером императивных норм являются правила спряжения, склонения, согласования и т. п. Такие нормы не допускают вариантов (невариативные нормы), и любые другие реализации расцениваются как неправильные, недопустимые. Например: алфавИт (не алфАвит), прИнял (не принЯл), курица (не кура), благодаря чему (не благодаря чего).

Лингвисты отмечают, что варьирование нормы – это объективное и неизбежное следствие языковой эволюции. Наличие вариантности, т. е. стадии сосуществования старого и нового качества, с их точки зрения, даже полезно, целесообразно: варианты позволяют привыкнуть к новой форме, делают изменение нормы менее ощутимым и болезненным, (например, волнАм – вОлнам, Искристый – искрИстый, трАвниковый – травникОвый ). Эти варианты охватывают разные уровни языка: существуют варианты нормы орфоэпические (будни[ш]ний и будни[ч"]ный ), морфологические и словообразовательные (спазм муж. род и спазма жен. род, проказить и напроказничать ), варианты грамматических форм (чаю и чая , каплет и капает) , синтаксические варианты (исполненный чем и исполненный чего , жду письмо и жду письма ).

Варьирование формы – это не постоянное свойство конкретных языковых единиц. Колебание продолжается более или менее длительный период, после чего варианты расходятся в значениях, приобретая статус самостоятельных слов. Например, в прошлом необразованного человека (невежду) можно было назвать и невежей. (У И. А. Крылова: Невежи судят точно так. В чем толку не поймут, то все у них пустяк. ) В другом случае продуктивный вариант полностью вытесняет своего конкурента (так случилось, например, с вариантами тОкарь и нормативным в XVIII–XIX в. токАрь ).

Понятие "норма" представляется важным для многих сторон человеческого существования и человеческой деятельности: это и нормы содержания гемоглобина в крови, нормы ГТО, нормы скоростного режима на автомагистралях и т.д. Л. П. Крысин отмечает равнение на некую подразумеваемую норму и в тех случаях, когда она представлена в высказывании лишь косвенно, например, при оценке роста человека (Какой высокий парень!) или животного (Что-то этот жираф маловат для жирафа). Аналогичным образом имеется в виду некая норма удобства, освещенности и выразительности в высказываниях: удобный стул , слишком темная комната , невыразительное пение .

Представление о том, что считается нормальным для человеческого общения, включает и нормы языка . Более того, норма - это одно из центральных понятий в лингвистике. Этот термин употребляется преимущественно в сочетаниях "языковая норма в литературном языке", "нормы литературного языка", "литературная норма" и актуален в первую очередь для таких сфер применения языка, как средства массовой информации, наука и образование, сфера дипломатии, законодательства и законотворчества, администрирования, дело- и судопроизводства, т.е. для социально важных сфер публичного общения.

Устоявшиеся способы использования средств языка сложились в самых разнообразных жаргонах: языке спортсменов-футболистов (автогол - мяч, забитый футболистом в свои ворота; волнорез - игрок, отбирающий мяч и разрушающий атаки соперника; вата - матч без опасных моментов и голов, нулевая ничья ), рыбаков (борода - запутанная леска; борщ - густая водная растительность; гвоздь - разновидность зимней блесны и т.д. ), языке балерин (ножку, ножку сильнее вынимай ! Спина должна давать апломб. О, она долго у воды плясала, а потом в корифейки вырвалась) и т.д. Это язык групп людей, связанных но профессионально-деятельностному признаку.

Особыми лексикой и фразеологией располагают социальные жаргоны язык студентов и школьников (с такими типичными словами, как завалить экзамен, провалиться на экзамене, т.е. получить неудовлетворительную оценку, пара двойка, сдвоенные часы занятий...), воровское арго, язык наркоманов - лингвисты проявили к нему немалый интерес, включив его в особые словари жаргона .

Стоит вспомнить такое социальное явление, как хиппи - объединения молодежи 70-х гг. XX в., которые пользовались особым языком. Его своеобразие - непосредственная связь со словами английского языка - проявилось в первую очередь на лексическом уровне и отражено, в частности, в словаре Ф. И. Рожанского : сравн.: батл, ботл от англ. bottle - бутылка (бутылка, как правило, с алкогольным содержимым); батон (мн. батона) от англ, button - пуговица: 1) рубашка из мягкой ткани (как правило, с цветочным рисунком и обилием пуговиц); 2) большой круглый значок; 3) пуговица; бёзник от англ, birthday - день рождения; брендовый от англ. brand-new - совершенно новый.

Нормативными применительно к тому или иному территориальному диалекту можно считать и оканье, аканье или цоканье, которыми всегда отличалась речь жителей определенного региона.

Определение правильности речи как главного ее коммуникативного качества стало в науке уже общепризнанным и трактуется однозначно - как соответствие ее языковой структуры действующим языковым нормам .

Понятием "норма" охватывается только кодифицированный, литературный русский язык. Это совокупность наиболее устойчивых, традиционных элементов системы языка, исторически отобранных и закрепленных общественной языковой практикой. Это стабильность формы языковых единиц в процессе их функционирования, опирающаяся на авторитет образцовой литературы, науки, государства.

На каждом этапе своего развития норма характеризуется, с одной стороны, устойчивостью, а с другой - рядом таких черт, как подвижность, обязательность, избирательность, письменная фиксация, авторитетность источников и образцов.

Понятие языковой нормы применимо только к языкам, имеющим письменность. Именно поэтому мы говорим о литературном языке - языке, на котором осуществляется фиксация в письменном виде, а устная речь регламентации нe подлежит. По этой причине русский разговорный язык, существовавший параллельно с письменным церковнославянским, не мог быть кодифицирован. На нем не писались грамматики и словари, ему не обучали в школе. Выходят за рамки определенных норм сленг (жаргон) и диалект.

Нормы языка характеризуются обязательностью для всех носителей языка и устойчивостью , стабильностью на протяжении довольно значительного времени, но вместе с тем отличаются и подвижностью, т.e. способностью к изменениям. Это "вытекает из природы языка как явления социального, находящегося в постоянном развитии вместе с творцом и носителем языка - обществом" . Подвижность языковой нормы приводит к тому, что наряду с устаревающим наименованием какого-либо предмета, явления, признака в речевой практике начинает применяться новое слово-конкурент - таким образом, в одно и то же время может существовать "не один регламентированный способ выражения, а больше" , появляются варианты. Избирательность нормы проявляется в возможности выбора говорящим языковых форм, наиболее подходящих для решения актуальных коммуникативных задач, для оформления речи в том или ином стилистическом ключе. Так, для разных функциональных стилей характерна разная лексика: сравн. такие пары слов, как этот и сей (получатель, документ), получить и взыскать (с кого-либо), цена и стоимость , для тою чтобы не случилось (поломки прибора) и во избежание (поломки прибора) - второй способ выражения в каждой паре более типичен для официально-деловой речи.

Итак, нормы языка включают в себя нормы произношения - интонационного оформления речи, произношения звуков и постановки ударения (интонационная, орфоэпическая и акцентологическая нормы).

Интонационная норма сейчас кажется особенно актуальной, так как, во-первых, непонимание (незнание) того, что пауза в речи не обязательно означает постановку какого-либо знака препинания, а скорее призвана расставить логические ударения, выделить наиболее важные смысловые части предложения, приводит к многочисленным пунктуационным ошибкам, как минимум к избыточным запятым.

Приведем пример информации, размещенной на специальном сайте в помощь потребителю .

Инструкции и руководства к бытовой технике и электронике, компьютерам, автомобилям

Найдите руководство по эксплуатации от вашей модели техники прямо сейчас. Для удобства , архив разбит на категории и подкатегории, с наименованиями фирм производителей той или иной техники...

Опуская пока погрешности в грамматическом и стилистическом оформлении текста, отметим, что неправомерная постановка запятой после словосочетания для удобства объясняется именно произношением - оформлением данного фрагмента (синтагмы) отдельной интонацией, что вполне корректно в устной речи, но не совпадает с оформлением синтаксической конструкции в речи письменной.

Во-вторых, как отмечают исследователи интонационно-фонетического оформления речи, нашими современниками наблюдаются существенные изменения - и отнюдь не в лучшую сторону - в оформлении реальной устной коммуникации. В первую очередь это относится к представителям молодежи, бегло говорящей на иностранных языках - и более других на английском, имеющем иную, чем в русском, систему интонаций для различных коммуникативных типов предложения. Это связано также и с изменением в целом речевой стратегии порождения текста, снижением внимания к эвфонической стороне устной речи.

Акцентологическая норма языка определяет правильную постановку ударений в словах. Трудность может представлять выбор одного из вариантных ударений в словах, составляющих определенную группу, например, в существительных на -ость , имеющих в родительном падеже множественного числа ударное либо безударное окончание: ведомостей , местностей , должностей , крепостей , новостей , областей и др.

Различия в вариантах ударения могут быть связаны с профессиональной спецификой произношения: вспомним слово алкоголь в речи доктора Борменталя, ассистента профессора Преображенского, поясняющего причины смерти Клима Чугункина ("Собачье сердце"), шасси - у авиаторов, компас - у мореплавателей, осужденный - у юристов и т.п.

Как правильно произносить: приватизированный , налогоплательщик , ходатайство , маркетинг ? В ответе па этот вопрос успешно помогают как специальные информационные службы сети Интернет , так и многочисленные орфоэпические словари и словари ударений .

Чтобы грамотность в России не стала "личным делом каждого" (Дм. Быков), орфографическая норма регламентирует написание (правописание) слов русского языка в соответствии с принятыми правилами и учетом нововведений в результате осуществляемых реформ, подсказывает, что нужно написать в следующих словах вместо точек: а или о (ст..:гна - ция, ип...течное кредитование), и или е (либе рализация <цен >, индексация , неликвидный или дефицитный <товар>).

В сфере деловой речи немало слов, которые становятся камнем преткновения. Как правильно писать: платЕжеспособный или платЁжеспособный, юриСТКонсульт или юрисконсульт , прецЕНДент или прецЕДент, заимодавец или Взаимодавец (от слова взаймы )?

Знание правил и закономерностей спасает пишущего в таких областях русского правописания, как выбор формы с ь или без него для 3-го лица глагола и его неопределенной (инфинитивной) формы (Это слово пишется без мягкого знака; Необходимо обратиться в учреждение юстиции по государственной регистрации прав на недвижимое имущество - а здесь мягкий знак обязателен), слитное или раздельное написание наречий и частицы не с другими словами. Сравн.:

Арбитражный суд Западно-Сибирского округа в Постановлении № А709046/2013 от 02.09.2014 пояснил, что покупатель вправе потребовать возврата суммы предварительной оплаты за товар, не переданный продавцом (а не в праве! ).

В связи с изложенным, в соответствии со ст. 15 Гражданского кодекса Российской Федерации и ст. 18 ФЗ "О защите прав потребителей"

Принять не качественный товар (игру), приобретенную в Вашем магазине (правильно: некачественный, т.е. плохой ).

Нe вызывает сомнения важность правильной расстановки знаков препинания, о чем упоминал уже А. С. Пушкин. По мнению К. Г. Паустовского, они "существуют, чтобы выделить мысль, привести слова в правильное соотношение и дать фразе легкость и правильное звучание. Знаки препинания - это как нотные знаки. Они твердо держат текст и не дают ему рассыпаться". Как тут не вспомнить классическое "Казнить нельзя помиловать", два варианта понимания которого - жизнь или смерть - поддерживаются при произношении интонацией, а на письме - знаками препинания, запятыми и тире.

Пунктуационная норма особенно важна для сферы письменной речи и еще более - для сферы деловой письменной речи, ведь ее отличительной чертой являются значительные по протяженности и весьма сложные по структуре предложения. Если в достаточно сложной фразе "За счет улучшения организации погашения задолженности по выплате зарплаты и пенсии, улучшения культуры обслуживания покупателей должен увеличиться товарооборот в государственных и коммерческих магазинах" всего один необходимый знак препинания, то фрагмент приведенного ниже текста из Налогового кодекса РФ, также составляющий одно предложение, требует уже большего количества знаков, так как в нем присутствуют причастные обороты и однородные члены.

Не признаются налогоплательщиками организации, являющиеся иностранными организаторами XXII Олимпийских зимних игр и XI Паралимпийских зимних игр 2014 года в городе Сочи в соответствии со статьей 3 Федерального закона от 1 декабря 2007 года № 310-ФЗ "Об организации и о проведении XXII Олимпийских зимних игр и XI Паралимпийских зимних игр 2014 года в городе Сочи, развитии города Сочи как горноклиматического курорта и внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации" или иностранными маркетинговыми партнерами Международного олимпийского комитета в соответствии со статьей 3.1 указанною Федерального закона, а также филиалы, представительства в Российской Федерации иностранных организаций, являющихся иностранными маркетинговыми партнерами Международного олимпийского комитета в соответствии со статьей 3.1 указанного Федерального закона, в отношении операций, совершаемых в рамках организации и проведения XXII Олимпийских зимних игр и XI Паралимпийских зимних игр 2014 года в городе Сочи .

Трудности усвоения пунктуационных норм связаны также с неоправданным следованием интонационному оформлению текста, расстановке логических ударений и значимых пауз. Приведем несколько примеров постановки лишних занятых (в квадратных скобках) и отсутствия необходимых (в фигурных скобках): 1. По прибытии в г. Нижневартовск],] мне надлежало явиться в местное отделение фонда. 2. Клиенты Сбербанка России],} подключенные к услуге Мобильный банк, могут переводить деньги с карты на карту],] посредством мобильного телефона. 3. Офшорную компанию можно определить],] как предприятие, которое не ведет хозяйственной деятельности в стране, где оно зарегистрировано, а собственниками се являются иностранные лица. 4. В соответствии с гражданским процессуальным законодательством],] все вступившие в законную силу решения судов первой инстанции <...> а также постановления Президиума Верховного Суда России могут быть пересмотрены по вновь открывшимся или новым обстоятельствам. Пересмотр по общим правилам],] осуществляется судом],} принявшим постановление. 5. Кроме того, в соответствии с п. 2 ч. 1 ст. 331 ГПК РФ закон не исключает возможность пересмотра определений судов, которыми дело не разрешается по существу, но только в том случае],] если они исключают возможность дальнейшего движения дела .

Умение ориентироваться в лексическом богатстве языка, выбирать в рамках разнообразных групп лексики - синонимов, паронимов, омонимов и т.д. - наиболее соответствующее по смыслу, контексту, стилю и жанру слово демонстрирует владение лексической нормой . Сравним возможности лексического выражения одного и того же содержания в соответствии с разными сферами общения: Принадлежащие человеку (лицу) вещи (имущество), которым владеют вместе он и его жена (находятся в общей совместной с супругом собственности), при продаже (реализации) делятся поровну (распределяются в равных долях).

На машинах транспортной службы перевозок "Петрович" в Санкт- Петербурге имеется надпись, выражающая готовность учесть критику в свой адрес в случае если особенности вождения автомобиля оставляют желать лучшего: "Если есть пожелания о вождении автомобиля, звоните по телефону...", в которой более уместными были бы, возможно, слова замечания (по чему), недовольство (чем), критика (чего), претензии (в адрес кого, к кому, по поводу чего), а слово пожелания , во-первых, сглаживает семантический элемент "несоответствие" и, во-вторых, демонстрирует нетипичную для слова сочетаемость с другими словами (правильно: пожелание чего, кому).

Подтверждением отсутствия языкового вкуса является чрезмерное увлечение заимствованными словами, особенно в тех случаях, когда говорящий не умеет помещать их в соответствующий контекст: Илья Авербух презентует новое шоу на телевидении. Презентовать - значит делать подарок, дарить. А в данном контексте автор использовал слово презентация , т.е. "представление нового шоу", и сделал лексическую ошибку.

К сфере лексической нормы относится умение выражаться ясно, донося до собеседника нужную мысль. Так, выглядит двусмысленной фраза из рецензии на детский спектакль: "Зрители бурно аплодировали благополучному концу Красной Шапочки ", оставляя открытым вопрос об ее истинном смысле: идет ли речь о благополучном, т.е. оптимистичном, конце сказки или же о кончине ее героини?

К погрешностям в области лексической нормы относится как использование обычных слов там, где должна быть лексика, закрепленная за официально-деловым стилем речи (его канцелярско-административным подстилом), так и наоборот - активное привлечение лексики, характерной для официально-делового стиля, в стилистически чуждый ей контекст , например в разговорную речь. "Какая гадость чиновничий язык! - писал А. П. Чехов. - Исходя из того положения... с одной стороны... с другой же стороны - и все это без всякой надобности. “Тем не менее” и “по мере того” чиновники сочинили. Я читаю и отплевываюсь". Чрезмерное увлечение канцеляризмами порицалось и К. И. Чуковским, а сейчас порождает нередко живые и остроумные комментарии современников и пародии.

Так, едва ли похоже на официальное извещение письмо по поводу неудачной фотографии, полученное клиентом из фотоателье: "Уважаемый товарищ Толкачев! Пожалуйста , придите 28-29.11.82 г. перефотографироваться на художественное фото. Вы получились нерезким , шевельнулись глазами " (журнал "Экспресс-Интернет"). Более уместными были бы здесь, вероятно, фразы: просим Вас ..., Вам надлежит (следует)..., произвести повторную съемку, упоминание ненадлежащего качества и т.д.

К. Чуковский в книге о русском языке "Живой как жизнь" дает многочисленные примеры того, как не надо говорить в сфере обыденной разговорной речи, как избегать "суконного" канцелярского языка, приводит шутливые стилистические казусы, использованные в произведениях русских писателей - Писемского, Герцена, Чехова ("Дело о влетснии и разбитии стекол вороною...", "Дело... об изгрызении плана оного мышами...", "Объявить вдове Вонииой, что в неприлеплении ею шестидесятикопеечной марки..."), и обнаруженные им самим реальные несообразности, такие как часто цитируемая фраза "Необходимо ликвидировать отставание па фронте недопонимания сатиры".

Нетрудно пополнить эту коллекцию примерами из нашей сегодняшней языковой практики: "Произведено зарыбление озера мальком окуня" - что означает: мелкую молодую рыбешку выпустили в озеро откармливаться до нужного размера. О статусе и профессии героя повести "Собачье сердце" М. Булгакова абитуриент в своем сочинении пишет следующее: "Доктор Преображенский - лицо медицинского профиля".

Влиянием официально-делового стиля часто объясняется неоправданное употребление отыменных предлогов: по линии , в разрезе , в части , в деле , в силу , в целях , в адрес , в области , в плане , на уровне , за счет и др. Они получили большое распространение в книжных стилях, и при определенных условиях употребление их стилистически оправдано. Однако нередко увлечение ими наносит ущерб изложению, отяжеляя слог и придавая ему канцелярскую окраску. Отчасти это объясняется тем, что отыменные предлоги обычно требуют употребления отглагольных существительных, что ведет к нанизыванию падежей. Например, в предложении: За счет улучшения организации погашения задолженности по выплате зарплаты и пенсии, улучшения культуры обслуживания покупателей должен увеличиться товарооборот в государственных и коммерческих магазинах - в результате скопления отглагольных существительных множество одинаковых надежных форм стало тяжеловесным, громоздким.

Владение грамматической нормой русского языка предполагает умение пользоваться словообразовательными богатствами языка (деньги, денежки, деньжищи, деньга и т.д.), знание допустимых вариантов использования морфологических категорий (рельс/рельса , манжет/манжета ; красивое кепи/красивая кепи; стихи Тараса Шевченко, а не Шевченки ; директора, но ректоры, по истечении, а не истечению срока), правил "присвоения" грамматического рода неизменяемым словам - аббревиатурам (ООН приняла резолюцию, а не приняло/принял), наименованиям животных (коала спустился с дерева, а не спустилась), типичной сочетаемости слов. Правильно говорить: Банк несет ответственность (за что), но предоставляет гарантии (чего или по чему), и нельзя сказать: Банк несет гарантии.

Весьма актуальным для деловой сферы является умение пользоваться сложными количественными числительными и избегать ошибок при их написании и прочтении. Например, встретив в тексте слова: "в 894 вузах", студенты СПбГУ дали следующие варианты прочтения: в восьмистах девяносточетырех вузов; в восьмистах девятидесяти четырех вузах: сравн. с нормативной формой: в восьмистах девяноста четырех вузах.

В понятие грамматической нормы входит и умение пользоваться сообразно речевой ситуации определенным синтаксическим строем. В деловой речи он формируется обилием причастных и деепричастных оборотов, пассивных конструкций, однородных членов, предложно-падежных форм существительных со значением условия и причины и т.д. Это позволяет практически безошибочно опознавать подобные тексты, и не только благодаря теме высказывания. Приведем пример.

Статья 220. Имущественные налоговые вычеты

  • 1. При определении размера налоговой базы в соответствии с пунктом 3 статьи 210 настоящего Кодекса налогоплательщик имеет право на получение следующих имущественных налоговых вычетов, предоставляемых с учетом особенностей и в порядке, которые предусмотрены настоящей статьей:
  • 1) имущественный налоговый вычет при продаже имущества, а также доли (долей) в нем, доли (ее части) в уставном капитале организации, при уступке прав требования по договору участия в долевом строительстве (по договору инвестирования долевого строительства или по другому договору, связанному с долевым строительством):
  • 2) имущественный налоговый вычет в размере выкупной стоимости земельного участка и (или) расположенного на нем иного объекта недвижимого имущества, полученной налогоплательщиком в денежной или натуральной форме, в случае изъятия указанного имущества для государственных или муниципальных нужд. (Налоговый кодекс РФ. Часть 2. Ст. 207 (от 5 августа 2000 г. № 117-ФЗ, ред. от 29 декабря 2014 г.).)

Речевой продукт, выдержанный в целом в одной стилистической тональности, т.е. с соблюдением типичных языковых черт, свойственных ряду текстов, создаваемых в определенной коммуникативной сфере, позволяет говорить о соблюдении стилистической нормы.